Gálatas 6
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs BKJ
1 Mga kamaranghod ko sa pagtuod, kun may madakop sa iyo sa pagkasala, kamo na mga diosnon dapat magkadto sa iya kag buligan man siya mag-udong sana na pagkasala. Pero himua niyo sa maayo na kabubut-on kag paglikay naman na basi matintaran man kamo.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Magpabinurulig-buligan kamo kun may mga problema agod matuman niyo an sugo ni Cristo.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Kun may nagahuna na nakalabaw siya sa iba pero sa matuod wara-wara man siya, ginadaya mismo niya an iya sadiri.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Kaya an kada usad dapat usisahon anay an iya sadiri na mga gawi. Tapos, kun maayo ini, may ikakahambog sa iya mismo sadiri kag dili na nagakinahanglan na ikumparar pa sa iba.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Kay an kada usad kinahanglan magsabat san iya sadiri na mga himo.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 An ginatukduan san Maayo Na Barita kinahanglan magbahin san iya mga maayo na bagay sa nagatukdo sa iya.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Ayaw niyo pagdayaa an iyo sadiri kay dili niyo maluko an Dios. Kun nano an gintanom san tawo amo man an iya pagaanihon.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 An nagatanom para sa kaila san lawas magaani naman sin pagkadunot kag kamatayon. Pero an nagatanom para mapalipay an Espirito Santo magaani man sin buhay na waraʼn katapusan hali sani na Espirito.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Kun sugad, dili kita masuya pagbulig sin maayo kay kun dili kita panluyahan sin buot, sa tama na panahon makabaton kita sin balos.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Kaya basta may lugar magbulig sin maayo sa tanan na tawo lalo na gayod sa mga kamaranghod naton sa pagtuod.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Kitaa niyo kun sing-ano kadaragko an pagsurat ko na ako mismo an nagasurat!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Tandai, an mga nagapadayaw kag hambugero na mga paratukdo an nagapirit sa iyo na magpaturi agod dili sinda pagpasakitan alang-alang sa krus ni Cristo.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ugaling, bisan ngani sinda na mga turi dili man nagatuman san Kasuguan. Ginapirit lang ninda kamo agod may ikahambog sinda na mga parasunod na kamo ninda.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Para sa akon, an akon lang ikakahambog an krus san aton Ginoo na si Jesu-Cristo kag paagi sani, patay na an akon kaila sa maraot na mga ugali san kinab-an. Kaya wara naman iniʼn pugol sa akon.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Pero sige pa an akon bag-oʼn pagkabuhay kay dili na mahalaga sa Dios kun an tawo turi o dili. An mahalaga sa pagkita niya kun matuod na nagbag-o an pagkabuhay san tawo.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Niyan, pagkaluoy kag kalinaw san isip an mapakada lugod sa mga tawo na nabubuhay sugad sani, kag sa tanan na mga pinili na tawo san Dios.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Bilang pagtapos sani na surat masasabi ko na tuna yana dili na ako pagsamukon san bisan sin-o manungod sani na mga bagay kay adi sa akon lawas an mga pila na nagapakita na ako para kan Cristo.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Mga kamaranghod ko sa pagtuod, nagapangadyi ako na an Ginooʼn Jesu-Cristo magaataman sa iyo sin maayo. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.