Gálatas 6
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARC
1 Mga kamaranghod ko sa pagtuod, kun may madakop sa iyo sa pagkasala, kamo na mga diosnon dapat magkadto sa iya kag buligan man siya mag-udong sana na pagkasala. Pero himua niyo sa maayo na kabubut-on kag paglikay naman na basi matintaran man kamo.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Magpabinurulig-buligan kamo kun may mga problema agod matuman niyo an sugo ni Cristo.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Kun may nagahuna na nakalabaw siya sa iba pero sa matuod wara-wara man siya, ginadaya mismo niya an iya sadiri.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kaya an kada usad dapat usisahon anay an iya sadiri na mga gawi. Tapos, kun maayo ini, may ikakahambog sa iya mismo sadiri kag dili na nagakinahanglan na ikumparar pa sa iba.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Kay an kada usad kinahanglan magsabat san iya sadiri na mga himo.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 An ginatukduan san Maayo Na Barita kinahanglan magbahin san iya mga maayo na bagay sa nagatukdo sa iya.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ayaw niyo pagdayaa an iyo sadiri kay dili niyo maluko an Dios. Kun nano an gintanom san tawo amo man an iya pagaanihon.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 An nagatanom para sa kaila san lawas magaani naman sin pagkadunot kag kamatayon. Pero an nagatanom para mapalipay an Espirito Santo magaani man sin buhay na waraʼn katapusan hali sani na Espirito.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Kun sugad, dili kita masuya pagbulig sin maayo kay kun dili kita panluyahan sin buot, sa tama na panahon makabaton kita sin balos.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Kaya basta may lugar magbulig sin maayo sa tanan na tawo lalo na gayod sa mga kamaranghod naton sa pagtuod.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Kitaa niyo kun sing-ano kadaragko an pagsurat ko na ako mismo an nagasurat!
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Tandai, an mga nagapadayaw kag hambugero na mga paratukdo an nagapirit sa iyo na magpaturi agod dili sinda pagpasakitan alang-alang sa krus ni Cristo.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ugaling, bisan ngani sinda na mga turi dili man nagatuman san Kasuguan. Ginapirit lang ninda kamo agod may ikahambog sinda na mga parasunod na kamo ninda.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Para sa akon, an akon lang ikakahambog an krus san aton Ginoo na si Jesu-Cristo kag paagi sani, patay na an akon kaila sa maraot na mga ugali san kinab-an. Kaya wara naman iniʼn pugol sa akon.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Pero sige pa an akon bag-oʼn pagkabuhay kay dili na mahalaga sa Dios kun an tawo turi o dili. An mahalaga sa pagkita niya kun matuod na nagbag-o an pagkabuhay san tawo.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Niyan, pagkaluoy kag kalinaw san isip an mapakada lugod sa mga tawo na nabubuhay sugad sani, kag sa tanan na mga pinili na tawo san Dios.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Bilang pagtapos sani na surat masasabi ko na tuna yana dili na ako pagsamukon san bisan sin-o manungod sani na mga bagay kay adi sa akon lawas an mga pila na nagapakita na ako para kan Cristo.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Mga kamaranghod ko sa pagtuod, nagapangadyi ako na an Ginooʼn Jesu-Cristo magaataman sa iyo sin maayo. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.