Gálatas 5

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kun sugad, ginlibre na kita ni Cristo hali sa Kasuguan agod magin libre gayod kita. Kaya, ipadayon gayod niyo ini na pagkalibre kag ayaw pagtugot na may magpauripon gihapon sa iyo.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Pamatii gayod ini: ako si Pablo kag ginasabi ko gayod an matuod sa iyo na kun magapaturi kamo, waraʼn pulos sa iyo si Cristo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ginaotro ko gihapon ini na akon pagpadaan na ginakinahanglan na magtuman san bilog na Kasuguan an tawo na nagapaturi.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Kaya, kamo na mga nagatalinguha magin matanos sa pagkita san Dios paagi sa pagtuman san Kasuguan, ginpabulag an iyo sadiri kan Cristo. Ginbayaan na niyo an iya kaluoy.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Pero kami naman, sa pagsarig sa Dios kag sa bulig san Espirito Santo, nagahulat sin hugot sa buot na magin matanos kami sa pagkita san Dios. Amo ini an amon paglaom.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Nasabi ko ini kay kun nakiusad kita kan Cristo, wara sin pulos kun turi o dili an tawo. An mahalaga amo an pagsarig na ginapahayag paagi sa pagkamuot.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Kasadto, maayo na gayod an iyo pagkabuhay para kan Cristo! Pero sin-o an nakahidara sa iyo yana kaya nag-udong kamo pagsunod san kamatuudan?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Sigurado dili ina himo san Dios kay siya an nagatawag sa iyo sa pagsunod.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Basi nangyari sa iyo sugad sa kasabihan na “Nagaalsa an bilog na minasa tungod sa dyutay na pampaalsa na ginatawag lebadura.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Pero tungod san pagsunod naton sa Ginoo nagasarig ako na mauyon kamo sa akon. Sugad pa man pagakastiguhon san Dios an bisan sin-o na nagasamok sa iyo!
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Mga kamaranghod ko sa pagtuod, kun matuod man gayod na nagapahayag pa ako na kinahanglan magpaturi an mga lalaki pareho san ginapasibanghod ninda sa akon, nano kay ginapakaraot pa ninda ako? Kun sugad, an pahayag ko dili na mauurit an mga Judio bisan igpahayag ko an pagkamatay ni Cristo sa krus.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Kisyera an sadiri na lang lugod mismo na lawas an kapunon ninda, ina na mga nagasamok sa iyo!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Mga kamaranghod ko sa pagtuod, ginpalibre kamo pero ayaw niyo pag-abusuha an pagamit sana na pagkalibre niyo sa paghimo sin karautan, kundi magkaminuruutan kamo kag magpasurusirbe sa kada usad.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Aram niyo na an bilog na Kasuguan nabibiyo lang sa usad na sugo, “Kamut-an mo an imo kapwa sugad san pagkamuot mo sa imo mismo.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Pero kun bagaʼn mga hayop kamo na nagaararaway kag nagakaragatan, maglikay basi masira sin biyo an pag-ururupod niyo.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Niyan, amo ini an masasabi ko sa iyo: mamuhay kamo sa pag-antabay san Espirito Santo. Kun sugad, dili gayod kamo magasunod sa kaila san lawas.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Matuod ini kay an mga lawasnon na kaila suay sa ginahandom san Espirito Santo. Pero an ginahandom naman san Espirito Santo kontra sa mga lawasnon na kaila. Magkakontra ini na duha agod dili niyo mahimo an gusto niyo himuon.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Kaya, kun ginaantabayan kamo san Espirito Santo, dili na kamo sakop san Kasuguan san mga Judio.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Niyan, hayag na an mga himo na hali sa mga lawasnon na mga kaila. Amo ini an mga himo: malaw-ay na pamumuhay, kabastusan, sobra na pagpakaalo,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 pagsamba sa mga diosdiosan, pagtuod sa kulam, siriraan sin buot, araraway, pagsiselos, ururitan, irimutan, pairiba-iba na kaisipan kag maraot na pagbararkada,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 arawaan, hurubugan, nagasadya sa maraot na kaila san lawas kag iba pa na mga karautan. Ginaotro ko gihapon an dati ko na pagpadaan sa iyo: dili makaupod sa pagahadi san Dios an mga nagahirimo sana.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Pero an bunga naman san Espirito Santo sa aton buhay amo an mga masunod: pagkamuot, kalipay, kalinaw san isip, pagpasensya, pagkamaluluy-on, kaayuhan, pagkamatinumanon,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 pagkamapainubuson kag pagdisiplina sa sadiri. Waraʼn sugo na nagabawal paghimo san bisan hain sani.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Bagaʼn ginpako na sa krus san mga ada na kan Cristo an mga maraot na kaila kag mga handom san lawas.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Kun an Espirito Santo an ginhalinan san aton buhay yana, magpasakop kita sa iya.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Tapos, halion ta ngani an pagkamahambog, pagpaururitan kag pagkamaawaon sa kada usad.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.