Gálatas 5

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kun sugad, ginlibre na kita ni Cristo hali sa Kasuguan agod magin libre gayod kita. Kaya, ipadayon gayod niyo ini na pagkalibre kag ayaw pagtugot na may magpauripon gihapon sa iyo.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Pamatii gayod ini: ako si Pablo kag ginasabi ko gayod an matuod sa iyo na kun magapaturi kamo, waraʼn pulos sa iyo si Cristo.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ginaotro ko gihapon ini na akon pagpadaan na ginakinahanglan na magtuman san bilog na Kasuguan an tawo na nagapaturi.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Kaya, kamo na mga nagatalinguha magin matanos sa pagkita san Dios paagi sa pagtuman san Kasuguan, ginpabulag an iyo sadiri kan Cristo. Ginbayaan na niyo an iya kaluoy.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Pero kami naman, sa pagsarig sa Dios kag sa bulig san Espirito Santo, nagahulat sin hugot sa buot na magin matanos kami sa pagkita san Dios. Amo ini an amon paglaom.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Nasabi ko ini kay kun nakiusad kita kan Cristo, wara sin pulos kun turi o dili an tawo. An mahalaga amo an pagsarig na ginapahayag paagi sa pagkamuot.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Kasadto, maayo na gayod an iyo pagkabuhay para kan Cristo! Pero sin-o an nakahidara sa iyo yana kaya nag-udong kamo pagsunod san kamatuudan?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Sigurado dili ina himo san Dios kay siya an nagatawag sa iyo sa pagsunod.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Basi nangyari sa iyo sugad sa kasabihan na “Nagaalsa an bilog na minasa tungod sa dyutay na pampaalsa na ginatawag lebadura.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pero tungod san pagsunod naton sa Ginoo nagasarig ako na mauyon kamo sa akon. Sugad pa man pagakastiguhon san Dios an bisan sin-o na nagasamok sa iyo!
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Mga kamaranghod ko sa pagtuod, kun matuod man gayod na nagapahayag pa ako na kinahanglan magpaturi an mga lalaki pareho san ginapasibanghod ninda sa akon, nano kay ginapakaraot pa ninda ako? Kun sugad, an pahayag ko dili na mauurit an mga Judio bisan igpahayag ko an pagkamatay ni Cristo sa krus.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Kisyera an sadiri na lang lugod mismo na lawas an kapunon ninda, ina na mga nagasamok sa iyo!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Mga kamaranghod ko sa pagtuod, ginpalibre kamo pero ayaw niyo pag-abusuha an pagamit sana na pagkalibre niyo sa paghimo sin karautan, kundi magkaminuruutan kamo kag magpasurusirbe sa kada usad.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Aram niyo na an bilog na Kasuguan nabibiyo lang sa usad na sugo, “Kamut-an mo an imo kapwa sugad san pagkamuot mo sa imo mismo.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Pero kun bagaʼn mga hayop kamo na nagaararaway kag nagakaragatan, maglikay basi masira sin biyo an pag-ururupod niyo.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Niyan, amo ini an masasabi ko sa iyo: mamuhay kamo sa pag-antabay san Espirito Santo. Kun sugad, dili gayod kamo magasunod sa kaila san lawas.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Matuod ini kay an mga lawasnon na kaila suay sa ginahandom san Espirito Santo. Pero an ginahandom naman san Espirito Santo kontra sa mga lawasnon na kaila. Magkakontra ini na duha agod dili niyo mahimo an gusto niyo himuon.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Kaya, kun ginaantabayan kamo san Espirito Santo, dili na kamo sakop san Kasuguan san mga Judio.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Niyan, hayag na an mga himo na hali sa mga lawasnon na mga kaila. Amo ini an mga himo: malaw-ay na pamumuhay, kabastusan, sobra na pagpakaalo,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 pagsamba sa mga diosdiosan, pagtuod sa kulam, siriraan sin buot, araraway, pagsiselos, ururitan, irimutan, pairiba-iba na kaisipan kag maraot na pagbararkada,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 arawaan, hurubugan, nagasadya sa maraot na kaila san lawas kag iba pa na mga karautan. Ginaotro ko gihapon an dati ko na pagpadaan sa iyo: dili makaupod sa pagahadi san Dios an mga nagahirimo sana.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Pero an bunga naman san Espirito Santo sa aton buhay amo an mga masunod: pagkamuot, kalipay, kalinaw san isip, pagpasensya, pagkamaluluy-on, kaayuhan, pagkamatinumanon,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 pagkamapainubuson kag pagdisiplina sa sadiri. Waraʼn sugo na nagabawal paghimo san bisan hain sani.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Bagaʼn ginpako na sa krus san mga ada na kan Cristo an mga maraot na kaila kag mga handom san lawas.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Kun an Espirito Santo an ginhalinan san aton buhay yana, magpasakop kita sa iya.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Tapos, halion ta ngani an pagkamahambog, pagpaururitan kag pagkamaawaon sa kada usad.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.