Gálatas 3

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kamo na mga pulpol na mga taga-Galacia! Sin-o an nakalumay sa iyo? Hayag na dida sa atubangan niyo na gintukdo ko sa iyo kun nano kay namatay sa krus si Jesu-Cristo.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Huhungaon ta lang kamo sani: Nano an dahilan kay napasa iyo an Espirito Santo? Nano, dahilan na nagatuman kamo san Kasuguan? Dili! Kundi dahilan san pagbati kag pagtuod sa Maayo Na Barita.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Nano, pulpol man gayod kamo? Nagtuna kamo sin bag-o na buhay paagi sa Espirito san Dios kag yana nabubuhay lang kamo paagi sa sadiri na gahom?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Damo na kamo sin gintios na kasakitan alang-alang sa Maayo Na Barita. Nano, sasayangon na lang niyo an tanan yana?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Usad pa na hunga: Tungod daw san pagtuman niyo sa Kasuguan kaya ginhatag sa iyo san Dios an Espirito Santo kag nagahimo sin mga milagro dida sa iyo? Dili, kundi kay gintuudan niyo an nabati na Maayo Na Barita.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Amo man ini an nangyari kan Abraham na ginsurat sa Banal Na Kasuratan, “Nagtuod siya san gintuga san Dios kag tungod sana nagin matanos siya sa pagkita san Dios.”
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Kaya aram naton na an mga nagatuod sa Dios amo an matuod na mga lahi ni Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Kasadto pa natuga na sa Banal Na Kasuratan na papatanuson san Dios sa iya pagkita an mga dili-Judio tungod san inda pagtuod sa iya. Kaya paagi man sa Banal Na Kasuratan, nahayag kan Abraham kasadto pa an Maayo Na Barita sugad sani: “Paagi sa imo, bibendisyunan san Dios an tanan na nasyon.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Kaya pareho ni Abraham na nagtuod sa Dios, ginabendisyunan san Dios an tanan na nagatuod sa iya sugad san pagbendisyon niya kan Abraham.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Pero ginakondinar naman san Dios an mga nagasarig sa pagtuman san Kasuguan kay nasurat na sa Banal Na Kasuratan: “Ginakondinar san Dios an dili pirme nagatuman san tanan na nasusurat sa libro san Kasuguan.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Kun sugad, hayag na gayod na waraʼn nagigin matanos sa pagkita san Dios paagi sa pagtuman san Kasuguan kay nasurat man sa Banal Na Kasuratan: “An mabubuhay amo an nagin matanos sa pagkita san Dios paagi sa pagsarig sa iya.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 An Kasuguan naman dili ginbasi sa pagsarig sa Dios kundi pareho man san nasurat: “An nagasunod sa tanan na Kasuguan amo an mabubuhay paagi sani.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Niyan, manungod sa kakondinaran san Kasuguan, ginlibre na kita ni Cristo hali sani kay siya an nakondinar san Dios imbes na kita susog san nasurat man sa Banal Na Kasuratan: “Ginkondinar san Dios an tanan na mapatay san mga tawo paagi sa pagbitay sa kahoy.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ini an ginhimo ni Cristo agod paagi sani ikahatag naman sa mga dili-Judio an bendisyon na gintuga san Dios kan Abraham, agod paagi san pagsarig makabaton man kita tanan san Espirito na gintuga san Dios.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Mga kamaranghod sa pagtuod, may halimbawa ako sa panguruadlaw na pagkabuhay. Kun may kontrata na ginpirmahan san duha ka tawo, waraʼn makapasipara o makadagdag sani.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Niyan, nagtuga an Dios kan Abraham kag sa lahi sani. Wara igsurat sa Banal Na Kasuratan, “Kag sa iya mga lahi” na an gusto sabihon para sa damo na tawo kundi nasurat, “Kag sa imo lahi,” na an gusto sabihon para lang sa usad na tawo na amo si Cristo.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 An gusto ko sabihon na an Dios nakipagsumpaan kag nagtuga na tutumanon niya ina. An Kasuguan naman na nag-abot pakaligad sin 430 anyos, dili pwede makapasipara sana na ginsumpaan kag panason an gintuga san Dios.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Nasabi ko ini kay kun an ginahatag san Dios nagasarig sa pagtuman san Kasuguan, dili na ina nagasarig sa iya gintuga. Ugaling, ginhatag san Dios an gintuga niya kan Abraham kay gintuga ngani niya ina sa iya.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Siguro, iniisip na niyo, “Nano man an katuyuan san Kasuguan?” Amo ini an sabat ko. Gindugang ina agod mahayag an damo na sala hasta lang na may mag-abot na lahi ni Abraham na amo an gintugaan. Ginhatag man san Diosan Kasuguan paagi naman sa mga anghel kaupod sin nagarepresentar san mga tawo.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Pero an nagarepresentar dili naman kinahanglan kun igwa lang sin usad na tawo. Kaya, san magtuga an Dios, siya lang mismo naghimo, waraʼn iba.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Kaya, nano, dili magkauyon an Kasuguan kag san mga gintuga san Dios? Syimpre dili! Kay kun may ginhatag na sugo na makapatanos sa pagkita san Dios, nagin matanos na kita paagi sani.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Pero susog sa Banal Na Kasuratan, ginsakop san kasal-an an tanan na tawo agod an gintuga san Dios para sa mga may pagsarig kan Jesu-Cristo ikahatag lang sa inda na nagatuod sa iya.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Niyan, antes kami nagtuod, ginpasakop anay kami sa gahom san Kasuguan bagaʼn mga ginpriso hasta na nahayag an paagi san pagsarig kan Cristo.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Kaya bagaʼn nagin paraataman namon an Kasuguan para iintriga kami kan Cristo agod magin matanos kami sa pagkita san Dios paagi sa pagsarig.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Pero niyan na igwa na kami sin pagsarig, wara na kami sa pagsakop san paraataman.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Kaya, kamo mga anak na san Dios tungod san iyo pag-sarig kan Cristo Jesus.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Nabunyagan kamo sa pakig-usad kan Cristo kaya may pagaugali na kamo pareho san kan Cristo.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Dili importante kun mga Judio kamo o dili-Judio, mga uripon o mga libre na tawo, mga lalaki o babayi kay parareho na lang kamo tanan sa pakig-usad kan Cristo Jesus.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Tapos, kun kamo kan Cristo, mga lahi kamo ni Abraham. Iiredaron niyo an gintuga sa iya san Dios.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.