Efésios 4
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVT
1 Niyan, ako na priso alang-alang sa Ginoo, nakimaluoy ako gayod na mamuhay kamo na angay sa kagustuhan san Dios san ginpili niya kamo.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Dapat man magin mapainubuson kamo, mapahinunudon kag mapinasensyahon sa iba na may pagkamuot.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Talinguhaon man niyo na magpadayon sa pag-urusad na ginahatag san Espirito Santo paagi san kalinaw na nagabiyo sa iyo,
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 kay mga partekamo san usad lang na lawas kag igwa na kamo san Espirito mismo. Pareho man na inagda kamo san Dios para sa paglaom mismo sin pagkasalbar.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Magkaigwa kita sin usad na Ginoo, si Jesu-Cristo. Usad man lang an pagsarig naton kag an pagbunyag naton usad man la ina.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Pareho man na usad an Dios na amo an tunay na ama naton tanan. Siya an nagahadi san tanan na nagatuod. Ada man siya nagaistar sa inda tanan kag nagatrabaho siya paagi man sa inda tanan.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ginregaluhan ni Cristo an kada usad sa aton sin abilidad susog sa sukol na ginhatag niya.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Sugad san ginsurat sa Kasuratan na, “Nagdara siya sin mga bihag san magsakat siya sa langit kag nangregalo siyaʼn ispisyal na mga abilidad sa mga tawo.”
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Nano man an gusto sabihon san “nagsakat siya”? Dili ba an gusto sabihon sani na kasadto hali anay siya sa kaitaas-taasan, pagkatapos nagkadi siya sa idalom na parte san kinab-an?
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Oo, siya na naglusad sa kaubus-ubusi amo man an nagsakat sa kaitaas-taasi pa sa luyo san kalangitan agod ada siya sa bilog na kinab-an.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Niyan, an mga abilidad na ginregalo niya sa mga tawo amo ini: an iba ginhimo niya na magin mga apostoles, may mga propeta, igwa man sin mga magapalukop san Maayo Na Barita, mga pastor kag mga paratukdo.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ginhimo niya ini agod mapreparar an tanan na nagatuod sa pagsirbe sa iya kag mapakusog sinda na amo an lawas ni Cristo sa pagsunod sa iya.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Sani na paagi, kitaʼn tanan magaurusad sa pagsarig kag pag-aram san Anak san Dios hasta makusog na an pagsarig naton kag mapuno kita san pagka-Dios ni Cristo agod magdako kita sa pagtuod pareho sa iya.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Kaya ngani, pagdako naton sa pagtuod dili na kita pareho san mga bata na nadadara sin kada katukduan bagaʼn sarakyan sa dagat na ginapalid-palid san hangin kag balod, kag dili na kita maluluko sin mga tawo na may abilidad gayod sa pagbuwa kag nagapasunod man sa iba na panluluko.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Niyan, an matuod na katukduan an isumat ta na may kamuot agod magadako kita sa pagkadiosnon hasta mairog ta na gayod si Cristo kay bagaʼn iya lawas an mga nagatuod kag siya an ulo.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Paagi sa iya pagdumara, an bilog na lawas nasugpon sin mahusay kag an kada parte nagabulig sa iba pa. Kun an kada parte maghiwag susog sa dapat himuon an bilog na lawas magakusog kag magadako paagi sa pagkamuot san usad kag usad.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Kaya niyan, ayaw na gayod kamo pag-iirog san buhay san mga dili nagaturuod kay waraʼn pulos an inda mga kaisipan. Ginapirit ko ini sa iyo alang-alang sa Ginoo,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 kay an mga dili nagaturuod wara sin buhay na ginahatag san Dios. Habo man sinda makaaram san kamatuudan kay matugas an inda mga ulo kag pirme madulom an inda kaisipan.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Nagpakawaraʼn alo sinda. Nagapagusto lugod sa maraot na kaila san inda mga lawas kag an mga ginahimo ninda puro mga kabastusan na waraʼn pagpugol.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Dili ugaling ina an gintukdo sa iyo manungod kan Cristo.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Sigurado, nakabati kamo manungod sa iya kag gintukduan san kamatuudan na hali sa iya.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Kaya ngani, bayaan na niyo an mga maraot na gawi san nag-agi niyo na buhay kay dati an buhay niyo nasira san mga maati na kaila na nagaluko sa iyo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Niyan, kinahanglan na magbag-o na gayod an iyo mga tagipusuon kag kaisipan.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Kinahanglan man na makita sa iyo an bag-o na pagkatawo na ginlalang kapareho san Dios. Sani na paagi maipakita niyo an tunay niya na pagkamatanos kag pagkabanal.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Tungod sani dili na kita magbuwa. Kinahanglan na magsabi lang lugod san matuod an kada usad sa iya kapwa kay kitaʼn tanan mga myimbro na san usad na lawas ni Cristo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Kun nauurit man kamo, ayaw niyo patuguti na ini makapahimo sin sala sa iyo. Halion tulos ini antes magtunod an adlaw agod,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 paagi sani, dili kamo maghatag sin lugar kan Satanas sa iyo buhay.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Kun may mga makawat pa dida sa iyo, dapat na mag-udong na pangawat. Dapat lugod ninda gamiton an inda mga kamot sa pagtrabaho kag mangabuhay sin matadong agod makabulig man sa mga nagakinahanglan.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Parte naman sa pagasurmaton, ayaw pagsabi sin mga maraot kundi an mga makabulig lang sa mga tawo susog sa inda kinahanglan agod magin bendisyon ini sa mga nakabati sani.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ayaw man pagpamundua an Espirito Santo san Dios kay siya an tanda san Dios sa iyo na kamo insakupan san Dios hasta maabot an adlaw san pagkasalbar.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Niyan, dili na kamo maghumot, dili magsamok kag magpakaraot sa tawo. Halion gayod an kapait sa tagipusuon, kaurit kag kabadli na nababatyagan,
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 kundi makig-amigo lugod sa inda. Kaluuyan niyo sinda kag magpatarawad-tawad kamo pareho san pagpatawad san Dios sa iyo paagi kan Cristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.