Colossenses 2
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NTLH
1 Nasabi ko ini kay gusto ko maaraman gayod niyo na nagatalinguha ako sin maayo sa pagpangadyi para sa iyo, amo man sa mga taga-Laodicea kag para man sa tanan na wara pa makaatubang sa akon.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Ginahimo ko ini agod magkaigwa sinda sin masarig na tagipusuon kag ginausad sa pagkamuot. Tapos agod makaigwa sinda sin biyo na kasiguruhan san tunay na pagkasabot kag paagi sani maaraman naman ninda sin biyo an sikreto san Dios na waraʼn iba kundi si Cristo.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Siya naman an bagaʼn lyabi sa tanan na nakatago na kayamanan san kadunungan kag kaaraman san Dios.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ginasabi ko ini agod dili kamo maluko sa mga bagaʼn mahusay na pagsuay san bisan sin-o.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Bisan harayo ako sa iyo grabe gayod an pagmalasakit ko sa iyo. Kaya, nalilipay ako na maaraman na maayo an pag-urupod niyo kag kun sing-ano katibay an iyo pagsarig kan Cristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Kaya ngani, kay gin-ako na niyo si Cristo Jesus bilang Ginoo, magpakabuhay kamo sa pakig-usad sa iya.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Pahadaluma man an bagaʼn paggagamot sa pakig-usad sa iya. Magpadayon man kamo pagturubo na makusog sa iyo pagsarig susog sa gintukdo sa iyo. Tapos, pirme kamo magin mapinasalamaton.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Dili kamo magpahidara sa mga nagadunung-dunungan kag grabe na pandaya san bisan sin-o na an ginabasihan an kaugalian san mga tawo kag san inda mga una na katukduan kag dili si Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ginasabi ko ini kay ada kan Cristo nakapirme an bilog na pagka-Dios san Dios Ama.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Tapos, kamo ginpakaperpekto na sa pakig-usad kan Cristo, kay siya pinakalabaw sa tanan na mga espirito na nagapamahala kag may otoridad.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Sa pakig-usad kan Cristo bagaʼn ginturi kamo pero dili himo san tawo kundi ginhimo ini sa iyo ni Cristo. Ina amo an pagkalibre sa gahom san dati makasal-anon niyo na pagkatawo.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Kay san ginbunyagan kamo bagaʼn ginlubong kag ginbangon naman kamo kaupod niya, tungod san pagsarig niyo sa gahom san Dios na nagbuhay gihapon kan Cristo hali sa mga patay.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Sadto naman bagaʼn patay pa kamo tungod na nabubuhay sa sala kag dili-Judio pa kay dili niyo nasusunod an Kusugan ni Moises manungod sa pagturi.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Ginpawara niya an bagaʼn listahan san aton mga sala na nagapakondinar sa aton. Ini ginhali niya paagi san bagaʼn ginpako sa krus ni Cristo.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Paagi pa sani, nagdaog siya san mga espirito na may gahom kag may otoridad. Tapos, ginparada niya sinda sa kadamuan na lantad sa kaaluhan bilang nadaog na mga bihag.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Kaya dili kamo magpabaya na husgaran san bisan sin-o an manungod sa iyo mga pagkaon o inumon. Amo man kay dili kamo nagapyista san sa Judio, halimbawa an sa kapyistahan ninda manungod san tigduluman san bulan, o manungod sa Adlaw San Pagpahuway,
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 kay mga anino lang ina san mga bagay na maabot kag paagi naman ni Cristo an mga katunayan sani.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Dili man kamo magtugot na kondinaron san bisan sin-o na nagasabi-sabi na siya mas labaw kay nagkaigwa kuno sin pambihira na pangitaon. Nalilipay siya magpirit pagsamba sa mga anghel kag magasagin-sagin na mapainubuson. Ina na klaseʼn tawo bisan wara sin ikakahambog sobra sin pagpahalaga sa sadiri paagi sa iya paluko na isip.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Ini siya dili nagapadayon pakig-usad kan Cristo na amo an ulo san lawas. Hali kan Cristo an tanan na kinahanglan sani na lawas na ginasururugpon san mga bagaʼn lutahan kag mga ugat. Si Cristo man an nagapatubo sani na lawas susog sa pagbuot san Dios.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Kun sugad, kay bagaʼn namatay na kamo sa pakig-usad kan Cristo, ginpalibre na hali sa pagtuman sa nauna na mga katukduan san mga tawo didi sa kinab-an. Kaya, nano kay nabubuhay pa kamo na bagaʼn tagadidi kag nagapasakop sa katukduan sani, pareho san
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Dili ka maghawid sani! Dili ka magtilaw sana! Dili mo ina pagdutduton!”?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ini an ginapamanungod lang sa mga bagay na nauubos myintras ginagamit? Mga tawo man lang an naghatag sana na mga kasuguan kag mga katukduan.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Syimpre bagaʼn puno man sin kadunungan ini na mga katukduan na nagapasamba, nagamapainubuson san sadiri kag nagapasakit sa lawas. Pero waraʼn pulos ini tanan sa pagpugol san mga lawasnon na kaila.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.