Apocalipse 9

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 San ginpatunog san ikalima na anghel an iya trumpita, may nakita akoʼn bituon na nahulog sa duta. Ginhatag sani an lyabi san waraʼn katapusan na buho.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Gin-abrihan san bituon an buho kag may nagluwas na aso na bagaʼn hali sa dako na hurnuhan, kaya nagdulom an adlaw kag san panganuron kay nasalipdan.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Hali sani na aso may nagruluwas man na mga duron na naghurugdon sa duta. Ini na mga duron ginpasugod pareho san mga uyang.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Gintugon ini na dili paglabtan an kadinghutan o mga kakahuyan o manlain-lain na mga tanom kundi idto lang na mga tawo na waraʼn tanda san Dios sa inda mga agtang.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 An mga duron wara man pagtuguti na patayon an mga tawo kundi pasakitan lang sa sulod san lima ka bulan na an sakit pareho kalara san sugod san uyang.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Sana na mga panahon gusto na san mga tawo mapatay pero dili man sinda mapapatay. Magahandom sinda na mamatay pero mailah sa inda an kamatayon.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 An mga duron pareho san mga kabayo na an tayo handa na sa pakig-away. An mga ulo ninda bagaʼn may mga korona na oro kag an inda bayhon pareho sa tawo.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 An inda buhok pareho sa babayi, an ngipon pareho sa leon.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Natahuban an inda dughan sin mga hingbis na bagaʼn bakal na pangsalipod sa dughan kag an hinagunos san inda pakpak pareho karibok san damo na bagaʼn mga karita na ginaguyod san mga kabayo na nagadaralagan pakadto sa araraway.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Igwa pa sinda sin ikog na may sugod pareho sa uyang. Ada sa inda mga ikog an pagpasakit sa mga katawuhan sa sulod san lima ka bulan.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 An hadi ninda amo an anghel na bantay sa waraʼn katapusan na buho. Abadon an iya ngaran sa surmaton na Hebreo. Sa Griego, Apolyon na an gusto sabihon Parasira.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Natapos na an una na patios. May maabot pa na duha.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Tapos, ginpatunog san ikaunom na anghel an iya trumpita. May nabati ako na nagasurmaton hali sa may upat na kanto san altar sa atubangan san Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ginsabihan sani an ikaunom na anghel na may trumpita, “Buhian mo an upat na anghel na nakagapos didto sa may dako na suba san Eufrates!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Kaya ginbuhian an upat na anghel agod patayon an un tirsyo na katawuhan. Ginpreparar gayod sinda para sani na kaorason san adlaw, bulan kag tuig san pagbuhi sa inda.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Taud-taod nabati ko kun pira an mga suldados na nakakabayo, 200 milyones tanan.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Sa akon pangitaon nakita ko an mga kabayo kag san mga sakay sani na may mga pangsagang na bakal sa dughan, an kolor mapula pareho sa kalayo, asul pareho sa sapiro kag dulaw pareho sa asupre. An mga ulo san mga kabayo pareho sa mga leon kag may kalayo, aso kag asupre na nagaluwas sa inda mga ba-ba.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 An un tirsyo san katawuhan ginpatay sani na tulo na pagpatios hali sa mga ba-ba san mga kabayo na amo an kalayo, aso kag asupre.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 May pampatay ini na mga kabayo paagi san mga ba-ba kag sa ikog. An mga ikog sani may mga ulo pareho man sa mga sawa kag paagi sani may mga ginasamadan na mga tawo.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Pero an wara mapatay na mga tawo sani na mga patios wara gihapon magbasol sa mga hinimo ninda. Wara sinda mag-udong pagsamba sa mga demonyo kag sa mga diosdiosan na oro, plata, bronse, bato kag kahoy na dili makakita, makabati o makalakat.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ini na mga tawo wara man magbaya sa inda mga pagpatay, pagbarang, malaw-ay na pagkabuhay o pagpangawat.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.