Apocalipse 9

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 San ginpatunog san ikalima na anghel an iya trumpita, may nakita akoʼn bituon na nahulog sa duta. Ginhatag sani an lyabi san waraʼn katapusan na buho.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Gin-abrihan san bituon an buho kag may nagluwas na aso na bagaʼn hali sa dako na hurnuhan, kaya nagdulom an adlaw kag san panganuron kay nasalipdan.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Hali sani na aso may nagruluwas man na mga duron na naghurugdon sa duta. Ini na mga duron ginpasugod pareho san mga uyang.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Gintugon ini na dili paglabtan an kadinghutan o mga kakahuyan o manlain-lain na mga tanom kundi idto lang na mga tawo na waraʼn tanda san Dios sa inda mga agtang.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 An mga duron wara man pagtuguti na patayon an mga tawo kundi pasakitan lang sa sulod san lima ka bulan na an sakit pareho kalara san sugod san uyang.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Sana na mga panahon gusto na san mga tawo mapatay pero dili man sinda mapapatay. Magahandom sinda na mamatay pero mailah sa inda an kamatayon.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 An mga duron pareho san mga kabayo na an tayo handa na sa pakig-away. An mga ulo ninda bagaʼn may mga korona na oro kag an inda bayhon pareho sa tawo.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 An inda buhok pareho sa babayi, an ngipon pareho sa leon.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Natahuban an inda dughan sin mga hingbis na bagaʼn bakal na pangsalipod sa dughan kag an hinagunos san inda pakpak pareho karibok san damo na bagaʼn mga karita na ginaguyod san mga kabayo na nagadaralagan pakadto sa araraway.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Igwa pa sinda sin ikog na may sugod pareho sa uyang. Ada sa inda mga ikog an pagpasakit sa mga katawuhan sa sulod san lima ka bulan.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 An hadi ninda amo an anghel na bantay sa waraʼn katapusan na buho. Abadon an iya ngaran sa surmaton na Hebreo. Sa Griego, Apolyon na an gusto sabihon Parasira.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Natapos na an una na patios. May maabot pa na duha.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Tapos, ginpatunog san ikaunom na anghel an iya trumpita. May nabati ako na nagasurmaton hali sa may upat na kanto san altar sa atubangan san Dios.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Ginsabihan sani an ikaunom na anghel na may trumpita, “Buhian mo an upat na anghel na nakagapos didto sa may dako na suba san Eufrates!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Kaya ginbuhian an upat na anghel agod patayon an un tirsyo na katawuhan. Ginpreparar gayod sinda para sani na kaorason san adlaw, bulan kag tuig san pagbuhi sa inda.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Taud-taod nabati ko kun pira an mga suldados na nakakabayo, 200 milyones tanan.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Sa akon pangitaon nakita ko an mga kabayo kag san mga sakay sani na may mga pangsagang na bakal sa dughan, an kolor mapula pareho sa kalayo, asul pareho sa sapiro kag dulaw pareho sa asupre. An mga ulo san mga kabayo pareho sa mga leon kag may kalayo, aso kag asupre na nagaluwas sa inda mga ba-ba.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 An un tirsyo san katawuhan ginpatay sani na tulo na pagpatios hali sa mga ba-ba san mga kabayo na amo an kalayo, aso kag asupre.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 May pampatay ini na mga kabayo paagi san mga ba-ba kag sa ikog. An mga ikog sani may mga ulo pareho man sa mga sawa kag paagi sani may mga ginasamadan na mga tawo.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Pero an wara mapatay na mga tawo sani na mga patios wara gihapon magbasol sa mga hinimo ninda. Wara sinda mag-udong pagsamba sa mga demonyo kag sa mga diosdiosan na oro, plata, bronse, bato kag kahoy na dili makakita, makabati o makalakat.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ini na mga tawo wara man magbaya sa inda mga pagpatay, pagbarang, malaw-ay na pagkabuhay o pagpangawat.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.