Apocalipse 6

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niyan, nakita ko na gin-abrihan san Kordero an usad sa pito na mga napilitan sa pagkalukot, kag didi nabatian ko an usad sa upat na buhay na ginlalang na an boses bagaʼn dalugdog nagtawag, “Kadi!”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Naglantaw ako, kag nakakita ako sin puti na kabayo. An sakay sani may huyot na pana kag ginhatagan siya sin korona. Nagpadayon siya bilang usad na parasakop para makadaog sin kaaway.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Pagkatapos gin-abrihan san Kordero an ikaduha na napilitan, kag nabatian ko an tawag san ikaduha na buhay na ginlalang, “Kadi!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Tapos, may pula na kabayo na an sakay gintugutan na paarawayon an mga tagakinab-an agod magparatyanan sinda. Ginhatagan siya sin dako na ispada.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Niyan gin-abrihan san Kordero an ikatulo na napilitan kag nabatian ko sa ikatulo na buhay na ginlalang an tawag, “Kadi!” Pakatapos nakakita ako sin itom na kabayo. An sakay may huyot na timbangan.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Tapos, nakabati man ako sin nagasurmaton na bagaʼn hali sa tunga san upat na buhay na ginlalang na nagasabi, “Usad ka adlaw na suhol an halaga san tulo ka utsabahan na trigo, o siyam ka utsabahan na sebada. Pero ayaw paglabti an lana na olibo kag an bino!”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Sugad man, gin-abrihan san Kordero an ikaupat na napilitan kag nabati ko an pag-agda san ikaupat na buhay na ginlalang, “Kadi!”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Pakatapos, nakakita ako sin kabayo na abo an kolor kag an sakay ginatawag Kamatayon. Nagasunod sa iya an ginatawag Hades. Ginhatagan sinda sin gahom pagpatay san usad sa upat na bahin san mga tawo sa kinab-an paagi sa gyera, sa tiggutuman, mga sakit kag paagi sa mga kadlaganon na hayop sa kinab-an.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Pakatapos san pag-abri san Kordero sa ikalima na napilitan, nakita ko sa sirong san altar an mga kalag sadtoʼn ginpatay tungod sa pagtukdo san surmaton san Dios kag nagin matinumanon sa inda pagtestigo.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Nagsiyak sindaʼn makusog, “Gamhanan na Ginoo, banal kag matuod! San-o mo pa pagahusgaran an mga tawo sa kinab-an kag pagakastiguhon sinda tungod sa pagpatay sa amon?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Pakatapos, ginhatagan an kada usad sa inda sin puti na bado, kag ginsabihan sinda, “Magpahuway pa sin dyutay hasta na magkamaratay an iyo kapareho na suruguon kag kamaranghod sa pagtuod na papatayon man pareho niyo.”
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Nagmasid ako san gin-abrihan niya an ikaunom na napilitan. Igwaʼn grabe na linog, nagdulom an adlaw pareho san maitom na tela kag an bulan nagin pula gayod pareho san dugo.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Nahulog sa duta an mga bituon sa kalangitan pareho san nagahurulog na mga alang-alang na bunga san kahoy na ginatawag higera tungod sa kusog san hangin.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 An kalangitan naman nawara bagaʼn ginalukot na kasuratan kag nahali an tanan na mga kabukidan kag mga isla sa inda mga nabubutangan.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Kaya nagtarago didto sa mga kweba kag sa mga kabatuhan san kabukidan an mga hadi sa kinab-an. Amo man an mga bantog na tawo, namumuno san kasuldadosan, mga mayaman kag mga gamhanan, an tanan na katawuhan, uripon kag dili uripon.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Nagatawag sinda sa mga bukid kag sa mga bato na, “Tumpagi kag tahubi kami sa pagkita san nagaingkod sa trono kag sa grabe na kaurit san Kordero,
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 kay adi na an adlaw san grabe na kaurit sani na duha kag sin-o an makatagal sani?”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.