Apocalipse 3

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Amo naman ini an isurat mo sa anghel san pagtiripon san mga nagatuod bilang simbahan sa Sardis:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Kaya, pagmangno, patibaya an ada pa sa imo na pagtuod kay tikawaraon na, kay aram ko pa man na an mga hinimo mo dili pa kompleto sa pagkita san akon Dios.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Kaya dumduma an gintukdo sa imo kag gin-ako mo. Sunuda ini kag magbaya sa imo pagkasala. Kun dili ka magmangno, mapakada akoʼn bigla pareho san makawat kag dili mo maaaraman kun nano na oras ako maabot.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 “Pero may pira pa dida sa iyo sa Sardis na ginhimatan na malinis an inda mga yamit, kaya makakaupod ko sinda na nakasul-ot sin puti kay angay sinda sana.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 An makatagal amo an susul-utan pareho sani sin puti kag dili ko papanason an inda mga ngaran sa libro na ginsuratan san mga hahatagan sin buhay na waraʼn katapusan. Sa atubangan san akon Ama kag san iya mga anghel isasabi koʼn hayag na sa akon sinda.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Kamo na makabati, magpamati sin maayo san ginasabi san Espirito sa mga nagaturuod na nagatiripon bilang mga simbahan!”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Amo naman ini an isurat mo sa anghel san pagtiripon san mga nagatuod bilang simbahan sa Filadelfia:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Sabi niya, “Aram ko an imo mga ginahimo. Adi may pwertahan na gin-abrihan ko para sa imo. Wara sani sin makasira. Aram ko man na may dyutay ka lang na gahom, pero nagsunod ka sa akon mga katukduan kag wara magbaya sa akon.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Kaya, papakadaon ko an grupo ni Satanas na nagasabi na sinda Judio pero nagabuwa lang, kag papaluhudon sa imo mga tiilan. Maaaraman ninda na namumut-an ko ikaw.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Kay ginsunod mo an akon sugo na magmapinasensyahon ililikay ko man ikaw sa oras san kalisudan na magaabot sa bilog na kinab-an agod porbaran an mga katawuhan.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 “Magaabot ako dayon. Kaya, ipadayon an pagsunod sa katukduan na ada sa imo agod wara sin makaagaw san imo korona san pagkagana.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 An mga makatagal amo an mga hihimuon ko na bagaʼn harigi sa templo san akon Dios. Dili na gayod sinda mabaya sani. Isusurat ko man dida sa inda an ngaran san akon Dios kag an ngaran san iya syudad na amo an bag-o na Jerusalem na magalusad hali sa akon Dios sa langit, kag isusurat ko pa sa iya an bag-o ko na ngaran.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “Kamo na makabati, magpamati sin maayo san ginasabi san Espirito sa mga nagaturuod na nagatiripon bilang mga simbahan!”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Amo naman ini an isurat mo sa anghel san pagtiripon san mga nagatuod bilang simbahan sa Laodicea:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Aram ko an imo mga ginhimo. Manungod sa pagtuod dili ka man nagasupak o nagasunod. Ginahandom ko na ikaw nagasupak na lang gayod o nagasunod na lang.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Kaya, kay kontento ka na man lang, isisikway ko ikaw na bagaʼn iluluda ko ikaw hali sa akon ba-ba.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Kay pan-o nagasabi ka, ‘Mayaman ako kag maayo an kamutangan, kaya wara na ako sin kinahanglan pa.’ Pero dili mo aram na maraot kag makaluluoy ka gayod! Pobre ka pa, buta kag huba.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kaya ngani ginahulitan ta ikaw na magbakal sa akon sin oro na ginpapuro sa kalayo agod magin mayaman ka. Magbakal ka man sin puti na bado para isul-ot mo, agod matahuban an makaaralo mo na pagkahuba, kag sin bulong para ilahid mo sa mata agod makakita ka.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 “Ginasaway kag ginadisiplina ko an akon mga namumut-an. Kaya, magin ungod ka kag magbasol tapos magbaya sa imo pagkasala.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Kitaa, adi ako niyan nagatindog sa luwas san pwertahan kag nagapaabri. Kun may nagabati san akon boses kag ginaabrihan an pwertahan madayon ako sa iya balay kag makikaon kaupod niya kag siya kaupod ko.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 An mga makatagal amo an mga tutugutan ko na makaingkod kaupod ko sa akon trono sugad man na nakatagal ako kag niyan nakaingkod ako kaupod san akon Ama sa iya trono.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Kamo na makabati, magpamati sin maayo san ginasabi san Espirito sa mga nagaturuod na nagatiripon bilang mga simbahan!”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.