Apocalipse 22

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pakatapos ginpakita sa akon san anghel an suba na an tubig nagahatag sin buhay. Ini na suba nagasidlak pareho sa kristal na nagailig hali sa trono san Dios kag san Kordero
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 sa tunga san kamino san syudad. Sa magluyo san suba may puno san kahoy na nagahatag san buhay. Nagapamunga ini na mga kahoy bulan-bulan kag an mga dahon sani na kahoy an nakabulong san katawuhan san mga nasyon.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Wara na gayod sadto na syudad sin pagmaldisyon san Dios kundi adto an iya trono kag san sa Kordero kag didto pagasambahon siya san iya mga suruguon.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Makikita ninda an iya bayhon kag an iya ngaran isusurat sa inda mga agtang.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Didto wara na sin gab-i kag dili na ninda kinahanglan an pawa sin ilawan o adlaw kay an Ginooʼn Dios an magigin ilaw ninda kag magahadi sinda hasta na lang.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Pakatapos sani, nagsabi sa akon an anghel, “Matuod kag masasarigan ini na mga surmaton. An Ginoo na Dios na nagahatag san iya espirito sa mga propeta, ginpadara an iya anghel para ipakita sa iya mga suruguon an mangyayari sa dili madugay.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Nagsabi si Jesus, “Tandai! Maabot ako sa dili madugay. Palabi an nagasunod sa mga surmaton na nasurat didi sani na libro!”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Amo ako si Juan na nakabati kag nakakita sani tanan. Pakabati kag pakakita ko sani naghapa ako sa may tiilan san anghel na nagpakita sani sa akon para sambahon siya.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Pero sabi niya sa akon, “Dili mo ina dapat paghimuon! Suruguon lang ako san Dios pareho mo man kag san mga igmanghod mo sa pagtuod na mga propeta kag sa mga nagasunod san mga surmaton sani na libro. An Dios an sambahon mo!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Niyan, ginsabihan niya ako “Ayaw pag-isikreto an mga surmaton na nasurat didi sani na libro kay an oras san pagkatuman sani halapit na.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Myintras, tuguti an maraot magpadayon pagkamaraot. An maati, sa inda pagkamaati, an matanos, magpakamatanos kag an banal, magpakabanal.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Sabi ni Jesus, “Tandai! Halapit na an akon pagbalik sa kinab-an! Babalusan ko na an kada usad susog sa iya ginhimo.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Ako an Alpa kag an Omega, an kauna-unahi kag an kauruurhii, an katuna-tunai kag an katapus-tapusi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 “Palabi idtoʼn mga maglaba san inda bisti agod tutugutan sinda na magsulod sa syudad kag magkaon san bunga hali sa kahoy na nagahatag-buhay.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Pero mabibilin sa luwas san syudad an mga maraot na tawo bagaʼn mga ido sinda, an mga manluluko, an mga nagahimo sin kalaw-ayan, an mga parapatay-tawo, an mga nagasamba sa diosdiosan kag san tanan na mga buwaon sa mga surmaton kag sa mga himo.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Ako, si Jesus, nagsugo san akon anghel para ipahayag ini na mensahe sa iyo na mga nagaturuod na nagatiripon bilang mga simbahan. Ako man an ginatawag na lahi kag kaapu-apuhan ni David, kag an mapawa man na bituon sa kaagahon.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ginasabi man san Espirito kag san karaslon na babayi, “Kadi kamo!” An nakabati sani magsabi man, “Kadi kamo!” Kadi kamo, mga ginapaha. An sin-o man na gusto san tubig na nagahatag-buhay, pakadia man kag pakuhaa san tubig na waraʼn bayad.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ginapadaanan ko an tanan na nakabati san mga surmaton na nasurat didi sani na libro. Kun may magdagdag sani, pagadagdagan man an kastigo sa iya san Dios san mga patios na nakasurat didi sani na libro.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 An mag-iban sin bisan nano na mga surmaton na nasurat didi sani na libro, kukuhaon san Dios an iya bahin sa bunga san kahoy na nagahatag-buhay kag sa banal na syudad na ginasambit didi sani na libro.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Ginasabi san nagatestigo sani, “Sigurado na maabot ako dayon!”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Niyan, nagapangadyi ako na an aton Ginooʼn Jesus magaataman sa iyo tanan sin maayo. Amen.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.