Apocalipse 21
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs VC
1 Pakatapos nakakita akoʼn bag-o na langit kag bag-o na duta. Wara na an dati na langit kag duta kag amo man an dagat.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Tapos, nakita ko an banal na syudad na an bag-o na Jerusalem, nagalusad hali sa langit kag sa Dios. Nakapareho ina san babayi na nakapangkasal na bado, handa na sa pagsugat sa magigin asawa niya.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Nabati ko naman an makusog na boses hali sa trono na nagasabi, “Kitaa, an istaran san Dios ada na sa mga tawo! Magaistar siya sa inda kag magigin katawuhan na sinda san Dios. Siya mismo makakaupod ninda kag magigin Dios siya ninda.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Pagapahidan niya an tanan na luha sa inda mga mata. Wara na sin mamamatay, mamumundo o magatangis o magabatyag sin sakit kay an mga kasadto nag-agi na.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Niyan, nagsabi an nagaingkod sa trono, “Kitaa, ginabag-o ko an tanan!” Nagsabi pa siya sa akon, “Isurat ini kay matuod ini na mga surmaton kag matitiwalaan.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ginsabi pa niya sa akon, “Natapos na! Ako an Alpa kag Omega, an katuna-tunai kag an katapus-tapusi. An mga napapaha hahatagan ko sin libre na tubig hali sa burabod na nagahatag sin buhay.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 An makagana makabaton sani na irensyahon hali sa akon: magigin Dios ako niya kag magigin anak ko siya.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pero ada sa dagat na nagakalayo kag may asupre an lugar san mga matalaw, mga waraʼn pagtuod, mga maati, mga parapatay-tawo, mga nagahimo sin kalaw-ayan, mga parapatiaw, mga nagasamba sa diosdiosan kag an tanan na mga buwaon. Amo ini an ikaduha na kamatayon.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Nagtulos kag nagsabi sa akon an usad sa pito na anghel na may pito na mangko puno san pito na pangurhi na pasakit, “Kadi kay ipapakita ko sa imo an papangasawahon san Kordero.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 San nasa gahom ako san Espirito Santo, gindara ako san anghel sa dako na hataas na bukid. Ginpakita niya sa akon an Jerusalem. Amo ini an banal na syudad na nagalusad hali sa langit kag sa Dios.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Nagapawa ini tungod sa kapawa san Dios sa sulod. An syudad nagasinggat pareho san mahalon na bato na haspe. Malinaw ini pareho san kristal.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Igwa ini sin dako kag hataas na pader na may dose na pwertahan kag kada pwertahan may bantay na anghel. Sa mga pwertahan nakasurat an kada usad na ngaran san dose na lahi san katawuhan san Israel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tulo an pwertahan sa kada higad: tulo sa sirangan, tulo sa timugan, tulo sa kanaway kag tulo sa kalungdan.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 An pader san syudad igwaʼn dose na pundasyon na bato na ginsuratan san ngaran san dose na mga apostoles san Kordero.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 An anghel na nagsurmaton sa akon may pansukol na oro para sukulon an syudad, an mga pwertahan kag mga pader sani.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Kwadrado an syudad, pareho an kahalaba kag kahalapad. Ginsukol niya an syudad san iya pansukol. An kahalaba sani na syudad 2,400 ka kilometro kag parareho an kahalaba sani, kahalapad kag kahataas.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ginsukol man niya an pader. 74 metro ina susog sa pansukol san tawo na amo an ginagamit san anghel.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Haspe an pader sani pero puro oro an syudad na matin-aw pareho san kristal.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Ginapatahom san tanan na klaseʼn mga mahalon na bato an pundasyon san pader. Haspe an una, sapiro an ikaduha, kalsedonia an ikatulo, esmeralda an ikaupat,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 onise an ikalima, kornalina an ikaunom, krisalito an ikapito, berilo an ikawalo, topasyo an ikasiyam, krisupraso an ikanapulo, hasinto an ikaonse kag amatista an ikadose.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Perlas an dose na pwertahan. An kada pwertahan ginhimo hali sa usad lang na perlas. An kamino san syudad puro oro, silag pareho san kristal.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Wara ako sin nakita na templo sa sulod san syudad kay an pinakatemplo sani amo an Ginooʼn Dios na Makagagahom kag an Kordero na pagasambahan.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Dili naman nagakinahanglan ini na syudad sin adlaw o bulan para magpapawa sani kay an kapawa san Dios amo an ilaw didto kag an Kordero amo an ilawan.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Bisan an mga katawuhan sa bilog na kinab-an mapapawaan san ilaw sana na syudad, kag an mga hadi sa kinab-an magadara san inda mga kayamanan sa sulod sani.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Dili man gayod sisirahan an pwertahan san syudad kay wara man sin gab-i, pirme adlaw didto.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Isusulod didto sa syudad an kayamanan kag an nakapabantog san mga nasyon.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Pero dili makasulod sa syudad an mga nagahimo sin kalaw-ayan, mga nagabuwa kag mga dili banal. An makasulod lang idtoʼn an mga ngaran nakasurat sa libro san mga ginhatagan sin buhay na waraʼn katapusan. Ini an libro san Kordero.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.