Apocalipse 20
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs VC
1 Pakatapos may nakita akoʼn anghel na nagalusad hali sa langit na may huyot na dako na kadena kag an lyabi san waraʼn katapusan na buho.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Gindakop niya kag gin-gapos an dragon. Dili ini pagabuhian sa sulod sin usad ka libo na tuig. Ini amo idtoʼn dati na sawa na san una pa na panahon amo na an Dyablo o Satanas.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ginpilak ini sa waraʼn katapusan na buho, ginsirahan kag gintrangkahan agod dili na niya maluko an mga nasyon hasta na matapos an usad ka libo na tuig. Pakatapos sana, dapat buhian siya sin kadali na panahon.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Taud-taod, nakakita akoʼn mga trono kag an mga nagaingkod sani idtoʼn mga ginhatagan sin gahom sa paghusgar. Nakita ko man an mga kalag sadtoʼn mga ginpugutan tungod sa inda pagpamatuod kan Jesus kag sa inda pagtukdo san surmaton san Dios. Wara sinda magsamba sadtoʼn hayop o sa imahin sani kag wara magtugot magbutang san marka sani na hayop sa inda mga agtang o kamot. Nabuhay gihapon sinda kag naghadi kaupod ni Cristo sa sulod sin usad ka libo na tuig.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ini an una na pagbuhay gihapon san mga patay pero an iba na mga patay wara pa anay pagbuhaya hasta na matapos an usad ka libo na tuig.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Palabi kag banal an makasabay sa una na pagbuhay gihapon san mga patay! Kaya, dili na sinda mamamatay otro pero magigin mga padi sinda san Dios kag ni Cristo, kag magahadi sinda kaupod niya sa sulod sin usad ka libo na tuig.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Pakatapos san usad ka libo na tuig, pagapaluwason si Satanas sa ginprisuhan sa iya.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Magaluwas siya para lukuhon an mga nasyon sa bilog na kinab-an na amo an mga ginatawag na Gog kag Magog. Pagatipunon sinda ni Satanas para sa pakiggyera. An kadamo ninda pareho sa baybay san dagat.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Pagalukupon ninda an bilog na lugar kag pagapatalibudan an kampo san katawuhan san Dios kag san iya pinalangga na syudad. Pero may kalayo hali sa langit kag pagaugdawon sinda.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 An Dyablo naman na nagluko sa inda ginpilak sa danaw san kalayo na may asupre sa ginpilakan na sadtoʼn hayop kag parabuwa na propeta. Didto pagapasakitan sinda adlaw gab-i kag hasta na lang.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Pakatapos, nakakita akoʼn dako na puti na trono kag san nakaingkod sani. Napara an kinab-an kag langit sa iya atubangan kag wara na gayod ini makita.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Nakita ko an mga patay, kilala kag dili kilala, nagatindog sa atubangan san trono kag may gin-abrihan na mga libro. May usad pa na libro na gin-abrihan. Ini an libro na ginsuratan san mga ginhatagan san buhay na waraʼn katapusan. An mga patay ginhusgaran tungod sa mga hinimuan ninda pareho san nakasurat sa mga libro.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ginpahaw-as sa dagat an mga patay na ada sani. Ginpaluwas man hali sa Kamatayon kag sa Hades an mga patay na adi didi kag an tanan ginhusgaran susog sa inda mga nahimuan.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Tapos, an mga patay hali sa Kamatayon kag sa Hades ginpilak man sa danaw san kalayo. Amo ini an ikaduha na kamatayon.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Idtoʼn an mga ngaran wara sa libro na ginsuratan san mga hahatagan sin hasta na lang na buhay an ginpilak man sa danaw san kalayo.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.