Apocalipse 20

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pakatapos may nakita akoʼn anghel na nagalusad hali sa langit na may huyot na dako na kadena kag an lyabi san waraʼn katapusan na buho.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Gindakop niya kag gin-gapos an dragon. Dili ini pagabuhian sa sulod sin usad ka libo na tuig. Ini amo idtoʼn dati na sawa na san una pa na panahon amo na an Dyablo o Satanas.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ginpilak ini sa waraʼn katapusan na buho, ginsirahan kag gintrangkahan agod dili na niya maluko an mga nasyon hasta na matapos an usad ka libo na tuig. Pakatapos sana, dapat buhian siya sin kadali na panahon.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Taud-taod, nakakita akoʼn mga trono kag an mga nagaingkod sani idtoʼn mga ginhatagan sin gahom sa paghusgar. Nakita ko man an mga kalag sadtoʼn mga ginpugutan tungod sa inda pagpamatuod kan Jesus kag sa inda pagtukdo san surmaton san Dios. Wara sinda magsamba sadtoʼn hayop o sa imahin sani kag wara magtugot magbutang san marka sani na hayop sa inda mga agtang o kamot. Nabuhay gihapon sinda kag naghadi kaupod ni Cristo sa sulod sin usad ka libo na tuig.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ini an una na pagbuhay gihapon san mga patay pero an iba na mga patay wara pa anay pagbuhaya hasta na matapos an usad ka libo na tuig.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Palabi kag banal an makasabay sa una na pagbuhay gihapon san mga patay! Kaya, dili na sinda mamamatay otro pero magigin mga padi sinda san Dios kag ni Cristo, kag magahadi sinda kaupod niya sa sulod sin usad ka libo na tuig.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Pakatapos san usad ka libo na tuig, pagapaluwason si Satanas sa ginprisuhan sa iya.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Magaluwas siya para lukuhon an mga nasyon sa bilog na kinab-an na amo an mga ginatawag na Gog kag Magog. Pagatipunon sinda ni Satanas para sa pakiggyera. An kadamo ninda pareho sa baybay san dagat.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Pagalukupon ninda an bilog na lugar kag pagapatalibudan an kampo san katawuhan san Dios kag san iya pinalangga na syudad. Pero may kalayo hali sa langit kag pagaugdawon sinda.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 An Dyablo naman na nagluko sa inda ginpilak sa danaw san kalayo na may asupre sa ginpilakan na sadtoʼn hayop kag parabuwa na propeta. Didto pagapasakitan sinda adlaw gab-i kag hasta na lang.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Pakatapos, nakakita akoʼn dako na puti na trono kag san nakaingkod sani. Napara an kinab-an kag langit sa iya atubangan kag wara na gayod ini makita.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Nakita ko an mga patay, kilala kag dili kilala, nagatindog sa atubangan san trono kag may gin-abrihan na mga libro. May usad pa na libro na gin-abrihan. Ini an libro na ginsuratan san mga ginhatagan san buhay na waraʼn katapusan. An mga patay ginhusgaran tungod sa mga hinimuan ninda pareho san nakasurat sa mga libro.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ginpahaw-as sa dagat an mga patay na ada sani. Ginpaluwas man hali sa Kamatayon kag sa Hades an mga patay na adi didi kag an tanan ginhusgaran susog sa inda mga nahimuan.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Tapos, an mga patay hali sa Kamatayon kag sa Hades ginpilak man sa danaw san kalayo. Amo ini an ikaduha na kamatayon.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Idtoʼn an mga ngaran wara sa libro na ginsuratan san mga hahatagan sin hasta na lang na buhay an ginpilak man sa danaw san kalayo.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.