Apocalipse 1

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amo ini an paghayag ni Jesu-Cristo na ginhatag sa iya san Dios para ipakita sa iya mga suruguon kun nano an mangyayari sa dili madugay. Si Cristo an naghayag sani sa akon na amo si Juan na iya suruguon. Tapos, ginpadara niya an iya anghel pakadto sa akon agod magpahayag san gusto sabihon sani.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Nagapamatuod naman ako san tanan na akon nakita manungod sa mensahe hali sa Dios kag manungod man sa kamatuudan na ginhayag ni Jesu-Cristo.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Palabi an nagabasa sa atubangan san katawuhan sani na libro san mga pangyayari na maabot, amo man an mga nagapamati kag nagasunod san nakasurat didi kay halapit na an oras san katumanan sani.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Amo ako si Juan na nagasurat sani sa iyo sa pito na mga simbahan sa probinsya san Asia.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 kag hali pa kan Jesu-Cristo an matinumanon na testigo. Siya an pinakalabaw sa tanan na anak na nabuhay gihapon hali sa mga patay kag amo man an namumuno sa mga hadi didi sa kinab-an.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 kag gintiripon kita na magin kahadian san mga padi para magsirbe sa iya Dios na amo an Ama niya. Kaya sambahon ngani si Jesu-Cristo kag maghadi man lugod siya hasta na lang! Amen.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Kitaa, magaabot siya kaupod san dampog! Makikita siya san tanan kaupod na an mga nagtusok sa iya, kag maganguyngoy sa kamundo kag kahadlok sa iya an katawuhan sa bilog na kinab-an. Matuod ini! Amen.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Tapos an makagagahom na Ginooʼn Dios na amo an sa niyan, an san kasadto kag an maabot nagasabi, “Ako an ginatawag na Alpa kag an Omega.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ako si Juan kag ako an kamanghod niyo sa pagtuod na sa pakiusad ta kan Jesus nakibahin sa iyo sa pagtios, sa iya kahadian kag sa iya pagkamapinasensyahon. Adto ako sa isla san Patmos kay gintukdo ko an surmaton san Dios kag kamatuudan na ginhayag ni Jesus.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Adlaw sadto san Ginoo san nasa gahom ako san Espirito Santo. Tapos, sa may likudan ko nakabati ako sin makusog na boses na pareho sa tunog san trumpita
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 na nagasabi, “Isurat mo an imo nakikita kag ipadara ini sa pito na mga simbahan sa Efeso, Esmirna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia kag Laodicea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Pakatapos naglingi ako agod kitaon kun sin-o an nagasurmaton sa akon. An nakita ko pito na tungtungan na himo sa oro para sa mga ilawan.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Sa tunga sani na mga tungtungan may nagatindog na pareho sa tawo. Nakasul-ot siya sin halaba na kapa hasta sa iya tiil, kag igwa sin oro na pareho sa halapad na paha sa may dughan.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 An iya buhok sa ulo maputi-puti gayod, kag an iya mata nagasiga bagaʼn kalayo.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 An iya tiil bagaʼn pinakintab na bronse na gintunaw sa kalayo kag an iya boses bagaʼn haganas san makusog na pagbulos san tubig.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Sa iya tuo na kamot pito na bituon an ginahuyutan niya. May usad na matarom na ispada na duha an tarom na nagaluwas sa iya ba-ba. An bayhon niya mapawa pareho sa adlaw kun udto.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 San pakakita ko sa iya natumba ako bagaʼn patay sa iya may tiilan. Pero gindapat an tuo niya na kamot sa akon na nagasabi, “Dili ka mahadlok. Ako an pinakauna, an pinakaurhi
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 kag an buhay. Namatay ako pero kitaa kay buhay ako hasta na lang, kag sakop ko an kamatayon kag san Hades na amo an lugar san mga patay.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Niyan, isurat an imo nakita na amo an adi niyan kag an mangyayari sa maabot.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 An sikreto na kahulugan san pito na bituon na nakita mo na huyot ko sa tuo na kamot kag san pito man na oro na tungtungan san mga ilawan amo ini. An pito na bituon amo an mga anghel san pito na pagtiripon san mga nagaturuod bilang simbahan, kag an pito na mga tungtungan na oro san ilawan amo mismo an pito na pagtiripon.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.