Apocalipse 18
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVI
1 Pakatapos, may nakita naman akoʼn iba na anghel na nagalusad hali sa langit na may grabe gayod na otoridad. Nagpawa an bilog na duta tungod sa iya kasinggat.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Nagsiyak siya sin kusog,
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Kay an tanan na nasyon nagkahurubog san bino san iya malaw-ay na kaila.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Pakatapos, nabati ko hali sa langit an usad pa na boses na nagasabi,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Hasta na sa langit an iya kasal-an kag nadumduman na san Dios an iya mga ginhimo na karautan.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Himua sa iya an ginhimo niya sa iba, balusi siya sin doble pa san ginhimo niya.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Pasakiti siya kag patiusa pareho sa sukol san kayamanan kag kabuganaan na ginpuslan na niya,
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Tungod sani pagatiuson niya sa usad lang ka adlaw an mga patios sugad baga san kamatayon,
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Kun makita san mga hadi sa kinab-an an aso san pagkasunog sani, magatarangis kag magabarakho sinda na nakibahin san iya kalaw-ayan kag namas gayod na pagkaluho.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Magapakaharayo sinda kay nahadlok sa ginatios niya kag magasabi, “Kamakaluluoy mo gayod, bantog kag gamhanan na syudad san Babilonia! Sa usad lang ka oras ginkastigo ka!”
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Maganguruyngoy kag magabarakho man sa iya an mga negosyante sa kinab-an kay wara na sin nagabakal san inda mga baligya
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 na oro, plata, alahas, kag perlas, lino, seda, kolor asul kag subido na pula na tela, tanan na klase san mahumot na kahoy, tanan na hinimo hali sa marfil, mga mahalon na kahoy, bronse, bakal kag marmol;
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 kanela, mga pangtimpla, insenso, pahumot na ginatawag mira, frankensen, bino, lana, pino na arina kag trigo, mga baka kag karnero, mga kabayo kag karuwahe, mga uripon bisan ngani an buhay mismo san mga tawo.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Sasabihon sa iya san mga negosyante: “Nagkaparara an tanan na mga maayo na bagay na ginamaw-ot mo masadiri kag an tanan mo na kayamanan kag katahuman nagkawarara man. Dili ka na gayod magkaigwa sani hasta na lang!”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 An mga negosyante na nagyaraman tungod sa pagbaligya sa mga tawo sana na syudad, magapaharayo dahilan sa kahadlok ninda sa iya pagtios. Magatangis kag magabakho sinda,
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 kag magasabi, “Kamakaluluoy gayod san bantog na syudad san Babilonia! Dati nababaduan na sin lino na asul kag subido na pula, nasusul-utan sin mga oro, alahas kag mga perlas!
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Pero, sa sulod san usad lang ka oras napara an kayamanan!”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 kag nagsiriyak sinda myintras ginamasdan ninda an aso san nasusunog na syudad, “Wara na sin makapareho sani na dako na syudad!”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Ginsaburakan ninda sin alpog an inda mga ulo sa paglutoh myintras nagatarangis kag nagabarakho na nagasabi, “Kamakaluluoy gayod san dako na syudad! Paagi san iya kayamanan nagyaraman an tanan na may mga daragko na sarakyan sa dagat! Pero sa sulod san usad lang ka oras naruba ini.”
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Kamo sa kalangitan, maglipay tungod sa nangyari sa iya! Kamo na mga katawuhan san Dios, apostoles kag mga propeta, maglipay! Ginhusgaran na san Dios an Babilonia tungod sa ginhimo niya sa iyo!
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Pakatapos sani may gamhanan na anghel na nagpurot sin usad na bato pareho sa dako na gilingan na bato kag ginpilak niya sa dagat kag nagsabi, “Pareho sani kagrabe na kusog an pagpilak sa bantog na syudad san Babilonia, kag dili na ini makikita pa!
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Dili na mababati didi an mga tunog san mga paratugtog san arpa, plawta, trumpita kag mga parakanta! Wara na sin makikita pa didi na mga trabahador sin nano man na klase san trabaho. Dili na mababati pa an ribok san gilingan!
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Dili naman ini maiilawan sin bisan usad na ilawan. Dili na mababati an malipayon na boses san mga ginakasal. Kay amo an mga negosyante sani an may pinakagahom sa bilog na kinab-an pero paagi sa mga patiaw didi, gindaya man an tanan na mga nasyon.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 “Nakita sa syudad an dugo san mga propeta kag mga katawuhan san Dios kag bisan san tanan na mga ginpatay sa kinab-an. Kaya, ginkastigo an Babilonia.”
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.