Apocalipse 17

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pakatapos, naghalapit sa akon an usad sa pito na anghel na may dara na pito na mangko kag nagsabi, “Kadi kay ipapakita ko sa imo kun pan-o pagakastiguhon an bantog na malaw-ay na nagapabayad na babayi na amo idtoʼn bantog na syudad na gintindog halapit sa mga kasubaan.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Nakigsambay sani na babayi an mga hadi sa kinab-an. An tanan na tawo sa kinab-an nagkahurubog san bino na amo an iya kalaw-ayan.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 San nasa gahom ako san Espirito, gindara ako san anghel sa disyerto. Didto may nakita akoʼn babayi na nakasakay sa pula na hayop na lukop sin mga ngaran na pakaraot sa Dios. Ini na hayop may pito na ulo kag napulo na sungay.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nakabisti naman an babayi sin kolor ubi kag subido na pula. Nakasul-ot siya sin oro, alahas kag perlas. Nagahuyot ini sin tasa na oro na puno sin kalaw-ayan kag mga maati na mga bagay na amo an bunga san iya mga pagapasambay.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Sa iya agtang may nakasurat na ngaran na may sikreto na an gusto sabihon:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Nakita ko man na nahubog an babayi sa dugo san katawuhan san Dios kag sa dugo san mga ginpatay tungod kay nagpamatuod sinda kan Jesus.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Pero naghunga sa akon an anghel, “Nano kay nangarat ka? Sasabihon ko sa imo an sikreto na gusto sabihon san babayi kag san hayop na may pito na ulo kag napulo na sungay na nasasakyan niya.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Buhay kasadto an nakita mo na hayop pero patay na niyan. Magasaka gihapon ini hali sa waraʼn katapusan na buho kag pagasiraon siya. Mangangarat an mga tawo na nabubuhay sa kinab-an na wara ikasurat an mga ngaran sa libro san buhay san katuna-tunai pa san kinab-an kun makita ninda an hayop, kay ini buhay sadto, tapos, ginpatay na, pero mabalik gihapon.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Kinahanglan didi an isip na antigo. An pito na ulo sani na hayop amo an pito na bukid na ginaingkudan san babayi. Ini sinda pito man na hadi.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Nagkawarara na an lima sa inda, nabibilin pa an usad kag an pinakaurhi wara pa maghadi. Pag-abot niya, dapat maghadi siya sin kadali lang.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 An hayop na buhay kasadto pero wara na niyan, ikawalo na na magahadi pero usad siya sa dati na pito kag pagasiraon.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “An napulo na sungay na nakita mo amo an napulo na hadi na wara pa maghadi, pero pagahatagan sin gahom bilang mga hadi sa sulod san usad ka oras kaupod sadtoʼn primero na hayop.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Igwa sinda sin parareho na katuyuan kag pagahatagan ninda san inda gahom kag otoridad an hayop.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Makig-away sinda sa Kordero pero dadaugon sinda sani kay siya an Ginoo na labaw sa tanan na mga ginoo kag Hadi labaw sa tanan na mga hadi. Makibahin sa iya pagkagana an mga pinalabi, mga pinili kag mga matinumanon na parasunod sa iya.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ginsabi pa sa akon san anghel: “An nakita mo na mga tubig na ginaingkudan san malaw-ay na babayi amo an mga katawuhan san mga rasa, mga nasyon, mga lahi kag mga lenggwahi.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Mababadlian ini na malaw-ay na babayi san nakita mo na hayop kag san napulo na mga sungay na amo an mga hadi. Kukuhaon ninda an tanan niya na mga sadiri kag babayaan na huba. Kakaunon ninda an iya unod kag susunugon an mga mabibilin.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Mangyayari ini agod matuman an katuyuan san Dios. Kaya hasta na matuman an iya surmaton, ginpaisip niya sa inda na magkauruyon kag ihatag sa hayop an inda gahom bilang hadi.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 An babayi na nakita mo amo an bantog na syudad na nagasakop sa mga hadi san kinab-an.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.