Apocalipse 17
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA
1 Pakatapos, naghalapit sa akon an usad sa pito na anghel na may dara na pito na mangko kag nagsabi, “Kadi kay ipapakita ko sa imo kun pan-o pagakastiguhon an bantog na malaw-ay na nagapabayad na babayi na amo idtoʼn bantog na syudad na gintindog halapit sa mga kasubaan.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Nakigsambay sani na babayi an mga hadi sa kinab-an. An tanan na tawo sa kinab-an nagkahurubog san bino na amo an iya kalaw-ayan.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 San nasa gahom ako san Espirito, gindara ako san anghel sa disyerto. Didto may nakita akoʼn babayi na nakasakay sa pula na hayop na lukop sin mga ngaran na pakaraot sa Dios. Ini na hayop may pito na ulo kag napulo na sungay.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Nakabisti naman an babayi sin kolor ubi kag subido na pula. Nakasul-ot siya sin oro, alahas kag perlas. Nagahuyot ini sin tasa na oro na puno sin kalaw-ayan kag mga maati na mga bagay na amo an bunga san iya mga pagapasambay.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Sa iya agtang may nakasurat na ngaran na may sikreto na an gusto sabihon:
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Nakita ko man na nahubog an babayi sa dugo san katawuhan san Dios kag sa dugo san mga ginpatay tungod kay nagpamatuod sinda kan Jesus.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Pero naghunga sa akon an anghel, “Nano kay nangarat ka? Sasabihon ko sa imo an sikreto na gusto sabihon san babayi kag san hayop na may pito na ulo kag napulo na sungay na nasasakyan niya.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Buhay kasadto an nakita mo na hayop pero patay na niyan. Magasaka gihapon ini hali sa waraʼn katapusan na buho kag pagasiraon siya. Mangangarat an mga tawo na nabubuhay sa kinab-an na wara ikasurat an mga ngaran sa libro san buhay san katuna-tunai pa san kinab-an kun makita ninda an hayop, kay ini buhay sadto, tapos, ginpatay na, pero mabalik gihapon.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Kinahanglan didi an isip na antigo. An pito na ulo sani na hayop amo an pito na bukid na ginaingkudan san babayi. Ini sinda pito man na hadi.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Nagkawarara na an lima sa inda, nabibilin pa an usad kag an pinakaurhi wara pa maghadi. Pag-abot niya, dapat maghadi siya sin kadali lang.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 An hayop na buhay kasadto pero wara na niyan, ikawalo na na magahadi pero usad siya sa dati na pito kag pagasiraon.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “An napulo na sungay na nakita mo amo an napulo na hadi na wara pa maghadi, pero pagahatagan sin gahom bilang mga hadi sa sulod san usad ka oras kaupod sadtoʼn primero na hayop.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Igwa sinda sin parareho na katuyuan kag pagahatagan ninda san inda gahom kag otoridad an hayop.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Makig-away sinda sa Kordero pero dadaugon sinda sani kay siya an Ginoo na labaw sa tanan na mga ginoo kag Hadi labaw sa tanan na mga hadi. Makibahin sa iya pagkagana an mga pinalabi, mga pinili kag mga matinumanon na parasunod sa iya.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ginsabi pa sa akon san anghel: “An nakita mo na mga tubig na ginaingkudan san malaw-ay na babayi amo an mga katawuhan san mga rasa, mga nasyon, mga lahi kag mga lenggwahi.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mababadlian ini na malaw-ay na babayi san nakita mo na hayop kag san napulo na mga sungay na amo an mga hadi. Kukuhaon ninda an tanan niya na mga sadiri kag babayaan na huba. Kakaunon ninda an iya unod kag susunugon an mga mabibilin.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Mangyayari ini agod matuman an katuyuan san Dios. Kaya hasta na matuman an iya surmaton, ginpaisip niya sa inda na magkauruyon kag ihatag sa hayop an inda gahom bilang hadi.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 An babayi na nakita mo amo an bantog na syudad na nagasakop sa mga hadi san kinab-an.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.