Apocalipse 16
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARA
1 Tapos may nabati naman akoʼn makusog na boses hali sa templo na nagsugo sa pito na anghel, “Kadto kamo kag ibu-bo sa kinab-an an grabe na kaurit san Dios na amo an sulod san pito na mangko!”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Kaya, nagkadto kag ginbu-bo san una na anghel an sulod san iya mangko sa kinab-an. Grabe kag masakit na mga kamahong an nangharataw sa lawas san mga tawo na nagpatanda sadtoʼn hayop kag nagsamba san imahin sani.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Pakatapos ginbu-bo san ikaduha na anghel an sulod san iya mangko sa dagat. An tubig sani nahimo na pareho sa dugo sin patay na tawo kag nagkaparatay an tanan na buhay na ada sa dagat.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ginbu-bo naman san ikatulo na anghel an sulod san iya mangko sa mga suba kag mga burabod, tapos, nahimo ini na dugo.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nabati ko an ginsabi san anghel na parabantay san mga tubig, “O Banal, ikaw an nabubuhay niyan kag kasadto pa! Matanos ka sani na mga paghusgar mo,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 kay ginpabuhos san mga tawo an dugo san katawuhan san Dios kag mga propeta, kaya ginhatagan mo sinda sin dugo agod inumon. Amo ina an angay sa inda!”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Nakabati man akoʼn boses sa may altar na nagasabi, “Ginoo Dios na makagagahom sa tanan, matuod kag matanos gayod an mga paghusgar mo!”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Niyan, nagkadto na an ikaupat na anghel kag ginbu-bo an sulod san iya mangko sa adlaw. Ginhatagan ini sin gahom na pasuon san kalayo an mga tawo.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Nahil-os sinda san nagakalayo na kainit, pero ginmuda pa gayod ninda an Dios na may gahom pagpugol san mga patios, imbes na magbaya san inda mga kasal-an agod umawon siya.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Tapos, ginbu-bo san ikalima na anghel an sulod san iya mangko sa trono sadtoʼn hayop kag nagdulom an kahadian sani. Ginparakagat san mga tawo an inda mga dila sa grabe gayod na kasakit,
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 pero ginmuda pa gayod an Dios tungod sa sakit kag mga kamahong. Pero wara gihapon sinda magbaya sa inda mga nahimuan.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Sugad man ginbu-bo san ikaunom na anghel an sulod san iya mangko sa dako na suba san Eufrates. Nahubsan ini agod ihanda sa aagihan san mga hadi hali sa sirangan.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Pakatapos may nakita akoʼn tulo na mga maraot na espirito bagaʼn mga paka na lumuwas hali sa kada ba-ba san dragon, san primero na hayop kag sa buwaon na propeta.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ini an mga espirito san mga demonyo na nagahimo sin milagro. Ginlibot ninda an mga hadi sa bilog na kinab-an agod tipunon sinda para sa dako na gyera kontra sa Dios sa pag-abot san dako na adlaw san paghusgar niya na pinakagamhanan!
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Pamati kamo! Magaabot ako na waraʼn paaram pareho san makawat,” sabi san Dios. “Malipay an pirme mata kag nakahanda san iya ibarado agod dili siya magalakat na huba kag dili maaluhan!”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Pakatapos, gintiripon san mga espirito an mga hadi sa lugar na ginatawag Armagedon sa Hebreo.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ginbu-bo san ikapito na anghel an sulod san huyot niya na mangko sa kahanginan. Tapos, may nabatian ako na makusog na boses hali sa may trono sa templo, “Natapos na!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Tapos, nagparakilat, nagparalipak, nagparadalugdog kag naglinog gayod sin makusog. Wara pa sin pinakamakusog na linog na makapareho sani tuna pa san ginlalang an tawo. Ini an pinakagrabe sa tanan na linog!
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Nagkasirira an mga syudad san tanan na nasyon kag an bantog na syudad naggurutak sa tulo na parte. Nadumduman san Dios an bantog na syudad san Babilonia para ipaubos an sulod sa kupa na puno sin bino san iya grabe na kaurit.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nagkawarara an tanan na mga isla kag an mga kabukidan patag na.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Nag-uran sin daragko na bagaʼn bola na yelo na nagatimbang sin haros 50 kilos an kada usad kag tumama sa mga tawo. Kaya naman ginmuda ninda an Dios tungod sani kay makangingirhat gayod idto na pasakit.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.