Apocalipse 14

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pakatapos naglantaw ako kag didto sa bukid san Sion nagatindog an Kordero na may kaupod na 144,000 na mga tawo na may nakasurat na ngaran niya kag san iya Ama sa inda mga agtang.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Tapos, nakabati ako sin tunog hali sa langit. An kakusog bagaʼn hagunos san dako na busay kag san makusog na dalugdog, pero bagaʼn tugtog san mga paraarpa idtoʼn nabati ko.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Nagakanta sinda sin bag-o na kanta sa atubangan san trono kag san upat na buhay na ginlalang kag san mga kagurangan na opisyales sa pagtuod. Waraʼn makaaram sana na kanta pwera lang sa 144,000 na gintubos hali sa kinab-an.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ini sinda matanos gayod kay wara ni usad sa inda an nambabayi. Inosente sinda sani na bagay. Kaya, nagasunod sinda sa Kordero bisan diin ini magkadto. Gintubos sinda hali sa iba na mga katawuhan bilang una na mga ginhalad sa Dios kag sa Kordero.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Wara gayod sinda magbuwa kaya waraʼn masasabi sa inda.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Pakatapos, nakita ko an usad pa na anghel na nagalupad sa panganuron. Nagadara siya san waraʼn pagliwat na Maayo Na Barita agod itukdo sa tanan na tagakinab-an, sa kada nasyon, lahi, lenggwahi kag rasa.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Nagsurmaton siya sin makusog, “Kahadluki an Dios kag umawon siya kay nag-abot na gayod an panahon san iya paghusgar. Sambahon siya na naglalang san langit, duta, dagat kag mga burabod!”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 May ikaduha na anghel na nagsunod sa nauna kag nagasiyak, “Natumpag an gamhanon na Babilonia! Natumpag gayod ini kay nagpainom sa tanan na nasyon sin bino san iya malaw-ay na mga kaila!”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 May ikatulo na anghel na nagsunod san duha kag nagasiyak, “An tanan na nagasamba sadtoʼn primero na hayop kag sa iya imahin kag nagaako san tanda sa inda agtang o kamot,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 pagapainumon man sinda san bino san grabe na kaurit san Dios na ginbu-bo na waraʼn simbog sa tasa san iya kaurit! Pagapasakitan sinda paagi sa kalayo kag asupre sa atubangan san banal na mga anghel kag san Kordero.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Nagapahitaas hasta na lang an aso san kalayo na nagapasakit sa inda. Wara sin pahuway adlaw o gab-i an mga nagsamba sa hayop kag sa imahin sani kag amo man an mga nagbaton san tanda san ngaran sani.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Kaya, dapat magmatiniuson an katawuhan san Dios na nagasunod san iya mga sugo kag may pagsarig kan Jesus.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Pakatapos, nakabati ako sin boses hali sa langit na nagasabi, “Isurat ini: ‘Tuna yana malipay an mga nagkamaratay sa pagsirbe sa Ginoo!’,”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Pakatapos, naglantaw naman ako kag didto may nakita ako na usad na puti na dampog na may nakaingkod na an hitsura pareho sa tawo. Nagsul-ot siya sin korona na oro kag may huyot na matarom na garab.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Tapos, may usad pa na anghel na nagluwas sa templo kag nagsiyak sa nakaingkod sa dampog, “Gamita an imo garab kag pag-ani kay tig-anihan na kag hinog na gayod an aranihon sa kinab-an.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Kaya, ginarab san nakaingkod sa dampog an mga aranihon kag naanihan an kinab-an.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Pakatapos, usad naman na anghel an nagluwas sa templo sa langit. May dara man siyaʼn matarom na garab.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Usad man gihapon na anghel an hali sa may altar. Amo siya an may gahom sa kalayo didto. Nagsiyak siya sa anghel na may matarom na garab, “Hinog na an mga ubas sa bilog na kinab-an, kaya garaba kag aniha na!”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Kaya, ginarab san anghel an mga ubas sa kinab-an, tinipon an mga inani kag pinilak sa dako na pugaan san grabe na kaurit san Dios.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Didto sa luwas san lungsod ginpuga an mga ubas kag hali sani na dako na pugaan nagbaha sin dugo. Mga 300 kilometro an kahalaba kag maduha ka metro an kahadalom.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.