Apocalipse 14
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARIB
1 Pakatapos naglantaw ako kag didto sa bukid san Sion nagatindog an Kordero na may kaupod na 144,000 na mga tawo na may nakasurat na ngaran niya kag san iya Ama sa inda mga agtang.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Tapos, nakabati ako sin tunog hali sa langit. An kakusog bagaʼn hagunos san dako na busay kag san makusog na dalugdog, pero bagaʼn tugtog san mga paraarpa idtoʼn nabati ko.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Nagakanta sinda sin bag-o na kanta sa atubangan san trono kag san upat na buhay na ginlalang kag san mga kagurangan na opisyales sa pagtuod. Waraʼn makaaram sana na kanta pwera lang sa 144,000 na gintubos hali sa kinab-an.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Ini sinda matanos gayod kay wara ni usad sa inda an nambabayi. Inosente sinda sani na bagay. Kaya, nagasunod sinda sa Kordero bisan diin ini magkadto. Gintubos sinda hali sa iba na mga katawuhan bilang una na mga ginhalad sa Dios kag sa Kordero.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Wara gayod sinda magbuwa kaya waraʼn masasabi sa inda.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Pakatapos, nakita ko an usad pa na anghel na nagalupad sa panganuron. Nagadara siya san waraʼn pagliwat na Maayo Na Barita agod itukdo sa tanan na tagakinab-an, sa kada nasyon, lahi, lenggwahi kag rasa.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Nagsurmaton siya sin makusog, “Kahadluki an Dios kag umawon siya kay nag-abot na gayod an panahon san iya paghusgar. Sambahon siya na naglalang san langit, duta, dagat kag mga burabod!”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 May ikaduha na anghel na nagsunod sa nauna kag nagasiyak, “Natumpag an gamhanon na Babilonia! Natumpag gayod ini kay nagpainom sa tanan na nasyon sin bino san iya malaw-ay na mga kaila!”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 May ikatulo na anghel na nagsunod san duha kag nagasiyak, “An tanan na nagasamba sadtoʼn primero na hayop kag sa iya imahin kag nagaako san tanda sa inda agtang o kamot,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 pagapainumon man sinda san bino san grabe na kaurit san Dios na ginbu-bo na waraʼn simbog sa tasa san iya kaurit! Pagapasakitan sinda paagi sa kalayo kag asupre sa atubangan san banal na mga anghel kag san Kordero.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Nagapahitaas hasta na lang an aso san kalayo na nagapasakit sa inda. Wara sin pahuway adlaw o gab-i an mga nagsamba sa hayop kag sa imahin sani kag amo man an mga nagbaton san tanda san ngaran sani.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Kaya, dapat magmatiniuson an katawuhan san Dios na nagasunod san iya mga sugo kag may pagsarig kan Jesus.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Pakatapos, nakabati ako sin boses hali sa langit na nagasabi, “Isurat ini: ‘Tuna yana malipay an mga nagkamaratay sa pagsirbe sa Ginoo!’,”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Pakatapos, naglantaw naman ako kag didto may nakita ako na usad na puti na dampog na may nakaingkod na an hitsura pareho sa tawo. Nagsul-ot siya sin korona na oro kag may huyot na matarom na garab.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Tapos, may usad pa na anghel na nagluwas sa templo kag nagsiyak sa nakaingkod sa dampog, “Gamita an imo garab kag pag-ani kay tig-anihan na kag hinog na gayod an aranihon sa kinab-an.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Kaya, ginarab san nakaingkod sa dampog an mga aranihon kag naanihan an kinab-an.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Pakatapos, usad naman na anghel an nagluwas sa templo sa langit. May dara man siyaʼn matarom na garab.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Usad man gihapon na anghel an hali sa may altar. Amo siya an may gahom sa kalayo didto. Nagsiyak siya sa anghel na may matarom na garab, “Hinog na an mga ubas sa bilog na kinab-an, kaya garaba kag aniha na!”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Kaya, ginarab san anghel an mga ubas sa kinab-an, tinipon an mga inani kag pinilak sa dako na pugaan san grabe na kaurit san Dios.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Didto sa luwas san lungsod ginpuga an mga ubas kag hali sani na dako na pugaan nagbaha sin dugo. Mga 300 kilometro an kahalaba kag maduha ka metro an kahadalom.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.