Apocalipse 13

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niyan, nagtindog an dragon sa baybayon sa higad san dagat.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 An nakita ko na hayop bagaʼn leopardo. An tiil sani bagaʼn sa hayop na ginatawag oso kag an ba-ba bagaʼn sa leon. Ginhatag san dragon sani na hayop an iya gahom, trono kag dako na otoridad.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 An usad sani na ulo bagaʼn nasamadan gayod sin pamatay pero pila na ina na samad. An tanan na katawuhan san kinab-an nangarat kag nagsunod sani na hayop.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Nagsamba man sinda sa dragon kay ginhatag niya an iya gahom sadto na hayop, kaya nagsamba pa sinda sani na an sabi, “Sin-o an kapareho kagamhanan sani na hayop? Sin-o man an makaato kontra sani?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Gintugutan man ini na hayop na maghambog kag nakatuya-tuya sa Dios kag maghadi sa sulod san 42 ka bulan.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Gintuya sani an Dios, an iya ngaran, an lugar na ginaistaran niya kag an tanan na nagaistar sa langit.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Gintugutan man ini na mag-ato kontra sa katawuhan san Dios kag daugon sinda. Ginhatagan pa ini sin otoridad sa kada lahi, rasa, lenggwahi kag nasyon.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Magasamba sani an tanan na tawo na nagaistar sa kinab-an. Amo idtoʼn an mga ngaran wara igsurat sa libro kun diin nakasurat an mga hahatagan sin buhay na waraʼn katapusan san Kordero na ginpatay. Ini na pagsurat ginhimo antes ginlalang an kinab-an.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Kamo na makabati, magpamati sin maayo!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 An mga katawuhan san Dios na mapipriso, mapipriso gayod. An paratyon sa ispada mapapatay man paagi sani. Kaya, ginakinahanglan san mga katawuhan san Dios an pagkamatiniuson kag pagtuod.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Pakatapos nakakita naman ako sin iba na hayop na nagtunga hali sa duta. Igwa ini sin duha na sungay pareho sa kordero pero nagasurmaton pareho sa dragon.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Nakagamit ini san tanan na gahom san una na hayop kun sa atubangan sani. Ginapirit man sani an tanan na tagakinab-an na magsamba sa una na hayop na an nakapatay na samad nagpila na.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 An nasabi na iba na hayop nagahimo sin daragko na mga milagro, halimbawa, nakapahulog sin kalayo hali sa langit pakadi sa kinab-an sa atubangan san mga tawo.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Paagi sani na mga milagro na gintugot sa iya paghimo sa atubangan san primero na hayop, ginaluko an mga tawo sa kinab-an. Tapos, ginsugo sinda sani na ikaduha na hayop na maghimo sin diosdiosan sa paggalang san primero na hayop na ginsamadan san ispada pero nabuhay.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 An ikaduha na hayop gintugutan man na hangusan sin buhay an imahin san primero na hayop agod magsurmaton ini kag ipapatay an dili magsamba sani.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ini man na ikaduha na hayop ginpirit an tanan na tawo, kilala man o dili kilala, mayaman o pobre, uripon o dili uripon na magkaigwa sin tanda sa tuo na kamot o sa agtang.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Kaya wara sin makabakal o makabaligya kun wara siya sani na tanda na amo an ngaran san primero na hayop o an bilang na simbulo san ngaran sani.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Nagakinahanglan ini sin kadunungan. An madunong makaaram san gusto sabihon san bilang sani na hayop kay ini na bilang simbulo man san ngaran san usad na tawo. An numero sani 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.