Apocalipse 10

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pakatapos sani, may nakita naman ako na usad pa na gamhanan na anghel nagalusad hali sa langit. Nakabado siya sin dampog kag may balangaw patalibod san ulo. An iya bayhon mapawa pareho sa adlaw kag an iya batiis bagaʼn mga harigi na kalayo.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 May huyot siyaʼn dyutay na nakabuklad na kasuratan. Nakatungtong an tuo niya na tiil sa dagat, an wala, sa duta,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 kag nagsiyak siya pareho sa ngurob san leon. San magtawag siya nagsabat na nagadaguhob an pito na dalugdog.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Pagtunog sani na mga dalugdog, masurat na kuntani ako pero nakabati ako sin nagasurmaton hali sa langit, “Ayaw pag-ihayag an ginsabi san pito na dalugdog. Ayaw ini pag-isurat!”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Tapos, an anghel na nakita ko na nagatungtong sa dagat kag sa duta, gin-isa an iya tuo na kamot kag
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 nagsumpa sa ngaran san Dios na nabubuhay hasta na lang, na naglalang san langit, san duta, san dagat kag san mga ada dida. An sumpa san anghel na, “Dapat dili na pagparadugayon,
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 kundi pagpatunog san ikapito na anghel san iya trumpita, tumanon san Dios an iya sikreto na plano na ginsabi sa iya suruguon na mga propeta.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Pakatapos nabatian ko gihapon idtoʼn boses na hali sa langit, “Kumadto ka kag kuhaa an nakabuklad na kasuratan na huyot san anghel na nagatungtong sa dagat kag sa duta.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kaya nagpakadto ako sa anghel kag gin-ayo sa iya an dyutay na nakalukot na kasuratan. Sabi niya sa akon, “Kuhaa ini kag kauna. Matam-is ini sa imo ba-ba pareho san dugos, pero makapalain ini sa imo tiyan.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Niyan, ginkuha ko kag ginkaon an iya huyot na dyutay na nakalukot na kasuratan. Matam-is ini sa akon ba-ba pareho san dugos pero san makaon ko na, lumain an akon tiyan.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Pakatapos, ginsabihan niya ako, “Dapat magsurmaton ka gihapon san mensahe san Dios manungod sa damo na mga rasa, nasyon, lenggwahi kag mga hadi.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.