2 Tessalonicenses 2
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARA
1 Niyan, mga kamaranghod, igwa kamiʼn gusto ipaintyindi sa iyo manungod sa pagbalik san Ginooʼn Jesu-Cristo kag sa pagtiriripon sa aton agod sugaton siya.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Kun may mabati kamo na sabi-sabi na nag-agi na an adlaw san pagbalik san Ginoo, dili gayod kamo mahandal tulos o mangarat kaya. Ayaw kamo pagtuod bisan sabihon ninda na an Espirito Santo amo an nagpasumat sa inda. Amo man kun sabihon ninda na ini naarman ninda sa katukduan o ini kuno ginsurat namon sa inda.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Ayaw gayod kamo pagpaluko bisan kanay manungod sani na barita kay dili gayod maabot ina na adlaw hasta dili nangyayari an ultimo na pakig-away sa Dios. Sani na oras maluwas an pinakasutil na tawo na an tuyo magsira. Pagkatapos pagasiraon man siya sa impyerno.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ini na pinakasutil kukontrahon gayod an tanan na diosnon kag nano man an ginasamba san mga tawo. Papalabawon niya an iya sadiri sa tanan kag masulod sa templo san Dios. Magaingkod siya didto kag magasabi, “Ako an tunay na Dios.”
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Nadumduman ba niyo na ginsabi ko ini tanan san dida pa ako sa iyo?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Pero aram man ngani niyo kun nano an ginapugulan sani na pinakasutil na tawo agod sa iya tama na panahon siya magluwas.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Bisan niyan na wara pa siya, ginatunaan na an iya karautan na ginatago. An nagapugol sa iya mapadayon san iya trabaho hasta na halion siya.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Tapos kun wara na an nakapugol maluwas ini na pinakasutil na tawo. Pakatapos an poder sani mapapara san makasisilaw na kapawaan sa pag-abot san Ginooʼn Jesus kag siya pagapatyon ni Jesus paagi san hinangos sa iya ba-ba.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Magaabot an pinakasutil na may poder ni Satanas, kaya magapakita siya sin pasadi-sadi na dili matuod na mga milagro, mga tanda kag mga makangangawa na mga himo.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Hihimuon man niya an tanan na klaseʼn karautan na lulukuhon an mga kukondinaron san Dios. Kukondinaron sinda kay habo sinda magsunod sa kamatuudan agod masalbar.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Kaya tungod sani an Dios magatanom sa inda isip sin grabe na kalukuhan agod sinda mapatuod san buwa,
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 kay agod pagakondinaron sinda na dili nagsunod sa kamatuudan kundi nawiwili sa mga kasal-an.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Mga kamaranghod na mga pinalangga san Ginoo, tama gayod na kinahanglan pirme kami magpasalamat sa Dios dahilan sa iyo kay kamo ginpili niya san katuna-tunaan na masalbar paagi sa pagpabanal sa iyo san Espirito Santo kag sa iyo pagsarig sa matuod na katukduan.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Niyan, an Dios nag-agda sa iyo paagi san amon pagbarita sa iyo san iya mensahe. Gin-agda niya kamo para makabahin san glorya san Ginooʼn Jesu-Cristo.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kaya ngani, mga kamaranghod, magpirme gayod kamo sa pagsarig kag pagsunod sa kamatuudan na gintukdo namon sa iyo, magin sa surat man ini o surmaton kaya.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Niyan, kay ginakamut-an gayod kita san Dios na aton Ama kag san Ginooʼn Jesu-Cristo, kaya paagi san iya kaluoy sa aton, waraʼn katapusan an iya pagpakusog sa aton mga buot. Ginpasarig man niya an aton paglaom sa iya
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 kaya, nagahangyo man kami sa Dios na pakusugon an iyo mga buot kag patibayon kamo sa iyo mga maayo na ginahimo kag ginasurmaton.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.