2 Timóteo 3

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tandai ini! Makaharadlok an mga kamutangan sa mga urhi na adlaw san kinab-an.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 An mga tawo magigin makasadiri, mapaslo sa kwarta, mahambog kag magaisip na labaw sinda sa mga iba. Sinda magatuya-tuya, magasupak sa inda mga ginikanan, magigin waraʼn mga utang na buot kag dili mga diosnon.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Waraʼn pagmakulog sa iba, dili maluluy-on, mga parapakaraot, mga waraʼn disiplina sa sadiri kag mga maisog. Mababadli sinda sa mga maayo,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 magigin mga traydor, mga tarantado kag sobra gayod an pagpadayaw. Papalabihon ninda an kasadyaan imbes na an Dios.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Maako sinda san panlabas na gawi san aton pagsamba pero igasikway ninda an tunay na gahom sani. Likayi ini na mga tawo!
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 An iba sa inda an nagapambalay-balay na bagaʼn maayo na mga tawo pero dili namamangnuhan nagapanghidara san mga maluya na kababayihan na nabubug-atan san inda mga sala kag nadadaog san tanan na mga klaseʼn kaila.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ini na mga kababayihan amo sinda an pirme nagatalinguha na makaaram pero dili gayod nakakilala san kamatuudan.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ini man na mga tawo na nagapambalay-balay nagakontra sa kamatuudan pareho san pagkontra ninda Janes kag Jambres na nagkontra kan Moises. Mga tawo sinda na mga maraot an mga kaisipan kag dili tunay an pagtuod.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Pero dili sinda makapadayon sa inda karautan kay mahahayag sa tanan kun sing-ano an kalukuhan ninda pareho man san nangyari kanda Janes kag Jambres.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Pero ikaw maaram na gayod san akon katukduan, san akon pag-uugali kag katuyuan sa buhay. Aram mo man an akon pagtuod, an akon pagkamapinasensyahon, an akon pagkamuot, an akon pagkamatiniuson,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 an akon mga kasakitan kag mga pagtios. Aram mo man an tanan na nangyari didto sa Antioquia, Iconio kag Listra, san nagtios ako sin grabe na mga kasakitan! Pero, an Ginoo ginsalbar ako sadto na tanan!
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Matuod man gayod na pagapasakitan an tanan na tawo na gusto mabuhay sin diosnon na pagkabuhay sa pakig-upod kan Cristo Jesus.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 An mga demonyohanon kag mga manluluko nagaraot kag magaraot pa gayod, sinda nagapanluko kag ginaluko man.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Pero ikaw magpadayon sa naaraman mo kag gintuudan gayod. Aram mo man kun sin-o an nagtukdo sa imo,
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 kag nadumduman mo man sa tuna pa san imo pagkabata aram mo na an Banal Na Kasuratan makatukdo sa imo sa pagkasalbar paagi sa pagtuod kan Cristo Jesus.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 An tanan na nakasurat sa Banal Na Kasuratan gin-giyahan san Dios, kag mahalaga sa pagtukdo san kamatuudan, pagsaway sa dili mga tama, pagpatadong sa mga sala na gawi kag mahalaga na pagtugon sa matanos na pagkabuhay,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 agod an nagasirbe sa Dios angay kag handa gayod maghimo sin nano man na maayo na trabaho.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.