2 Timóteo 1
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 San pagadumdom ko pirme sa imo sa akon mga pangadyi, nagapasalamat ako sa Dios na akon ginasirbihan na waraʼn pagkasala, pareho san ginhimo man san akon mga kalulululuhan.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Myintras nadudumduman ko an imo mga luha san pagbulag naton, ginahandom ko gayod na makita ko ikaw agod malipay gayod ako.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Dili ko man nalilimutan an hugot mo sa tagipusuon na pagtuod, pagtuod na pareho san kan lola mo, Loida, kag san sa iloy mo na si Eunice. Niyan, sigurado ako na ada man sa imo.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Kaya tungod sani ginapadumdom ko sa imo na isabuhay mo an regalo na ginhatag sa imo san Dios san dapatan ko ikaw san akon mga kamot.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Kay wara kita paghatagi san Dios sin espirito san pagkamatalaw kundi san iya Espirito na nagahatag sa aton san gahom, pagkamuot kag nagatukdo man sa aton san pagdisiplina sa sadiri.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Kaya ngani ayaw kaalo pagpamatuod manungod sa aton Ginoo ni sa akon na adi sa prisuhan alang-alang sa iya, kundi makibahin ka sa kasakitan alang-alang sa Maayo Na Barita paagi san kusog na ginhatag sa imo san Dios para sani na katuyuan.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Kay nagsalbar siya sa aton kag nagpili para magin banal an pagkabuhay, pero dili tungod san aton nagkahirimuan kundi tungod san iya sadiri na katuyuan kag kaluoy. Gintuyo niya kasadto pa gayod na himuon ini paagi kan Cristo Jesus,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 pero niyan ginhayag na sa aton paagi sa pag-abot san aton Parasalbar na si Cristo Jesus mismo. Ginhali niya an gahom san kamatayon kag paagi sa Maayo Na Barita ginhayag niya an buhay na waraʼn kamatayon.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Para sani na Maayo Na Barita, ginpili ako na parapahayag, apostol kag maestro,
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 kaya tungod sani ginatiusan ko ini na pagkapriso. Pero dili ako naaalo kay maaram ako sa akon ginsarigan kag nakasiguro ako na mababantayan niya idtoʼn ginpaniwala niya sa akon hasta pag-abot san adlaw san Paghukom.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Paagi sa pagtuod kag pagkamuot na adi sa aton sa pakig-usad kan Cristo Jesus, sunuda an mga matuod na surmaton na gintukdo ko sa imo, bilang irugan mo.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Sa gahom san Espirito Santo na nagaistar sa aton, atamana an maayo na bagay na ginpaniwala sa imo.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Maaram ka na an kadamuan san taga-Asia kaupod na sinda Figelo kag Hermogenes nagbaya man sa akon.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Sa iba naman na bahin kaluy-an lugod san Ginoo an pamilya ni Onesiforo kay kadamo na na beses na ginpalipay niya ako. Wara siya maalo na adi ako sa prisuhan,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 kundi pag-abot dayon niya sa Roma nagparahanap siya hasta na maagihan ako.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Kaluy-an man lugod siya san Ginoo sa pag-abot san adlaw san Paghukom! Maaram ka kun sing-ano gayod ako niya ginbuligan sa Efeso.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.