2 Timóteo 1

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 San pagadumdom ko pirme sa imo sa akon mga pangadyi, nagapasalamat ako sa Dios na akon ginasirbihan na waraʼn pagkasala, pareho san ginhimo man san akon mga kalulululuhan.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Myintras nadudumduman ko an imo mga luha san pagbulag naton, ginahandom ko gayod na makita ko ikaw agod malipay gayod ako.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Dili ko man nalilimutan an hugot mo sa tagipusuon na pagtuod, pagtuod na pareho san kan lola mo, Loida, kag san sa iloy mo na si Eunice. Niyan, sigurado ako na ada man sa imo.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Kaya tungod sani ginapadumdom ko sa imo na isabuhay mo an regalo na ginhatag sa imo san Dios san dapatan ko ikaw san akon mga kamot.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kay wara kita paghatagi san Dios sin espirito san pagkamatalaw kundi san iya Espirito na nagahatag sa aton san gahom, pagkamuot kag nagatukdo man sa aton san pagdisiplina sa sadiri.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Kaya ngani ayaw kaalo pagpamatuod manungod sa aton Ginoo ni sa akon na adi sa prisuhan alang-alang sa iya, kundi makibahin ka sa kasakitan alang-alang sa Maayo Na Barita paagi san kusog na ginhatag sa imo san Dios para sani na katuyuan.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Kay nagsalbar siya sa aton kag nagpili para magin banal an pagkabuhay, pero dili tungod san aton nagkahirimuan kundi tungod san iya sadiri na katuyuan kag kaluoy. Gintuyo niya kasadto pa gayod na himuon ini paagi kan Cristo Jesus,
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 pero niyan ginhayag na sa aton paagi sa pag-abot san aton Parasalbar na si Cristo Jesus mismo. Ginhali niya an gahom san kamatayon kag paagi sa Maayo Na Barita ginhayag niya an buhay na waraʼn kamatayon.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Para sani na Maayo Na Barita, ginpili ako na parapahayag, apostol kag maestro,
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 kaya tungod sani ginatiusan ko ini na pagkapriso. Pero dili ako naaalo kay maaram ako sa akon ginsarigan kag nakasiguro ako na mababantayan niya idtoʼn ginpaniwala niya sa akon hasta pag-abot san adlaw san Paghukom.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Paagi sa pagtuod kag pagkamuot na adi sa aton sa pakig-usad kan Cristo Jesus, sunuda an mga matuod na surmaton na gintukdo ko sa imo, bilang irugan mo.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Sa gahom san Espirito Santo na nagaistar sa aton, atamana an maayo na bagay na ginpaniwala sa imo.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Maaram ka na an kadamuan san taga-Asia kaupod na sinda Figelo kag Hermogenes nagbaya man sa akon.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Sa iba naman na bahin kaluy-an lugod san Ginoo an pamilya ni Onesiforo kay kadamo na na beses na ginpalipay niya ako. Wara siya maalo na adi ako sa prisuhan,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 kundi pag-abot dayon niya sa Roma nagparahanap siya hasta na maagihan ako.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Kaluy-an man lugod siya san Ginoo sa pag-abot san adlaw san Paghukom! Maaram ka kun sing-ano gayod ako niya ginbuligan sa Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.