2 Coríntios 8
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ACF
1 Mga kamaranghod, gusto namon ipaaram sa iyo an manungod sa maayo na gawi na nangyari sa Macedonia tungod sa kaluoy san Dios sa mga nagatuod didto.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Bisan grabe an inda pagtios, an nagsurobra ninda na kalipay kag grabe na kapobrehan nahuman sa biyo na pagigin mahinatagon ninda.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Makapamatuod ako na naghatag sinda sa abot san makakaya ninda kag sobra pa sa makakaya. Tapos, sa sadiri na kabubut-on
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 nakisurmaton sin pirit na tugutan sinda makahatag man sin bulig sa mga kamaranghod sa pagtuod sa Jerusalem.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Sobra sa amon ginalauman an inda hinimo. An una ninda ginhimo sa pagbuot san Dios ginhalad ninda an inda sadiri sa Ginoo kag pagkatapos sa amon man.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Kaya ginhangyo namon kan Tito na, kay natunaan na, biyu-biyuon na lang niya ini na pagigin maluluy-on niyo.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Mabugana kamo sa tanan na bagay. Halimbawa, sa pagtuod, sa panunurmaton, sa kadunungan, sa kahigusan pagbulig kag sa pagkamuot niyo sa amon. Kaya gusto man namon na magmabugana kamo sani na grasya san pagkamahinatagon.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Dili ko ginsabi ini bilang sugo kundi ginakita-kita ko lang kun matuod man gayod an iyo pagkamuot. Kaya nakakumparar ako sa pagkamatinumanon san iba.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Maaram na kamo san dako na pagkamuot san aton Ginooʼn si Jesu-Cristo na bisan mayaman nagpakapobre alang-alang sa iyo agod paagi san iya pagkapobre mapayaman niya kamo.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Kaya sani na bagay ginahulitan ta kamo na mas maayo pa sa iyo yana na tapuson na niyo an iyo natunaan san usad pa na tuig. Sadto dili lang kamo an nauna sa pagtipon sin limos kundi kamo man an nauna paghandom na maghimo sani.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Niyan, tapuson niyo ini agod an iyo kalipay sa katapusan magigin pareho sa iyo kalipay san pagtuna paagi sa paghatag sa abot san makakaya.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Kay kun gusto man gayod niyo maghatag, an ginahanap san Dios na maghatag kamo susog sa iyo kaya, dili sa kawarad-on niyo.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Pero dili namon gusto na palisudan kamo para lang magpabugana an iba, kundi an gusto namon parareho kamo may kakuntentuhan.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Kun sugad, an iyo sobra yana amo anay an makapuno san kakulangan ninda. Tapos sa iba na adlaw sinda naman an magahatag san inda sobra agod punuan an iyo pagkikinahanglan. Kaya sani na paagi parareho man kamo.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Nasurat ngani sa Banal Na Kasuratan,
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Nagapasalamat ako sa Dios na ginpamalasakit niya si Tito sa iyo pareho man san adi sa akon.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Dili lang niya gin-ako an amon pakimaluoy kundi sa sadiri na kabubut-on nagapakada siya sa iyo kay surusobra an pagmalasakit niya sa iyo.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Pwera pa, ginapaupod namon sa iya an kamanghod na bantog sa tanan na mga nagatuod tungod san pagtukdo niya san Maayo Na Barita.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Dili lang ina kundi pinili siya san mga nagatuod agod makaupod siya sa amon sani na pagdara san iyo bulig na ginahimo namon para sa ikakadayaw san Ginoo kag agod pamatuudan an amon pagmalasakit sa mga kamaranghod.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Naghihimat kami sin maayo agod dili matatsaran an pagkapot namon sani na dako na regalo.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Kay gusto namon himuon an naaangay, dili lang sa pagkita san Dios kundi sa atubangan man san mga tawo.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Usad pa, may ginapaupod pa kami na kamanghod na naporbaran na namon sin maayo kag napamatuudan an pagsirbe. Lalo siya niyan ungod kay dako an tiwala niya sa iyo.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Manungod kan Tito, siya an akon kapadis kag katrabaho sa pagbulig sa iyo, kag manungod naman sa mga iba na kamaranghod, sinda mga sugo san mga nagatuod kag ginapagalangan ninda si Cristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Kaya ipakita lugod niyo sa inda an iyo pagkamuot kag pamatuudi niyo an ginahambog namon manungod sa iyo agod maaraman san tanan na mga nagatuod.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.