2 Coríntios 7

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaya ngani, mga namumut-an, kay adi sa aton ini na mga panuga, linison ta an aton sadiri sa tanan na kaatian na sala san lawas kag espirito. Talinguhaon ta na magpakabanal sin biyo paagi sa pagapamuhay na may pagkahadlok kag paggalang sa Dios.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Akua niyo kami kay wara man kamiʼn sala sa iyo. Wara man kamiʼn ginpakasala bisan sin-o sa iyo kag wara naman kamiʼn ginbintahaan sa iyo.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Dili ko ini ginasabi agod kondinaron kamo kay sinabi ko na ngani sa iyo na kamo pirme adi sa tagipusuon namon kag handa kami mabuhay o mamatay na kaupod niyo.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Dako an pagsarig ko sa iyo. Ikakahambog ko man gayod kamo kag ginpakusog niyo an akon tagipusuon. Nagasobra an akon kalipay apisar san tanan ko na kasakitan.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Bisan ngani san nakaabot kami sa Macedonia, wara kamiʼn pahuway. Damo na samok an naatubang namon. May pagsuay sa iba nasa patalibod kag may kahadlok sa amon buot.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Pero an Dios na nagaliaw sa mga namumundo ginliaw kami paagi sa pag-abot ni Tito.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Dili lang an pag-abot niya kundi dahilan san kaayuhan niyo sa iya. Kay sinabi niya sa amon an paghandom niyo sa akon, na ginakamundo kuno niyo an nangyari kag ginaisip gayod niyo ako pirme. Kaya lalo gayod ako nalipay.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Dili ako nagabasol na nakapamundo sa iyo an akon surat bisan ngani namundo ako san maaraman ko na nasakitan kamo sa akon mga sinabi. Pero kun sa bagay nadali man lang an iyo pagmundo.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Niyan, dili na ako nalilipay kay nagkasarakitan kamo kundi kay ginbarasulan niyo an iyo sala na mga gawi. Ginakamundo niyo an kasal-an susog sa gusto san Dios, kaya dili naman kamo namon nasakitan.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 An ginpamunduan san Dios an nakapabasol sin matuod kag nahuhuman sa pagkasalbar kag waraʼn kabasulan sana. Pero an kinab-anon na kamunduan nakapatay.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Niyan, kitaa an kaayuhan na ginhatag san kamunduan na hali sa Dios. Tungod sadto nagtalinguha kamo na mahali an mantsa san iyo ngaran, naurit kamo sa kasal-an kag nahadlok kamo sa kahuhumanan sani. Kitaa man na grabe na an ungod na paghandom niyo san bulig ko kag pagmalasakit sa akon. Mala ngani handa kamo sa pagdisiplina sa nagahimo sin kasal-an. Ginpakita niyoʼn hayag na wara kamoʼn sala sadto na bagay.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Kaya, bisan nagsurat ako sa iyo dili idto alang-alang sa nagkasala o sa nahimuan sin sala kundi agod sa atubangan san Dios mahayag sa iyo an iyo pagkamalulot sa amon.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Kaya nalilipay kami.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Ginhambog ko kamo sa iya kag dili naman niyo ako binuyo. Pareho na matuod an ginsabi namon sa iyo, sugad man matuod an ginahambog namon kan Tito manungod sa iyo.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Mas lalo na namumuot siya sa iyo lalo na gayod kun nadudumduman niya an pagkamatinumanon niyo kag an pag-istimar sa iya na may paggalang kag diosnon na pagkahadlok.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Nalilipay man gayod ako kay biyo na an pagtiwala ko sa iyo.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.