2 Coríntios 6

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niyan, bilang mga katrabaho san Dios nakimaluoy kami sa iyo na dili niyo pagsayangon an pagkaluoy san Dios sa iyo.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Kay amo ini an sinabi niya:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Ginatalinguha namon na waraʼn mapakasala bisan sin-o agod waraʼn masasabi sa amon pagsisirbe sa Ginoo.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Kundi sa tanan na paagi nagapakita kami na mga uripon kami san Dios. Halimbawa, paagi san dako na pagkamatiniuson, sa kasakitan, kalisudan kag kalamidad.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ginparalo kami, ginpriso kag ginsaramok san mga katawuhan. Nagpagal kami, nagtios sin pagpuka kag gutom.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ginpamatuudan man namon na mga uripon kami san Dios paagi san amon pagkamalinison san isip, pagkaaram, pagkamapinasensyahon kag pagkamaluluy-on. Paagi naman sa paggiya san Espirito Santo, amo man san amon tunay na pagkamuot,
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 matuod na panurmatunon kag sa gahom san Dios. Igwa kami sin katanusan bilang armas namon sa pagdayoʼn away kag pagdepensa.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ginahirimo namon ina bisan kami ginagalangan o ginadaug-daog, bisan kami ginatuya-tuya o ginadayaw. Bisan ngani ginapasibanghudan kamiʼn mga manluluko, nagasurmaton gihapon kami san kamatuudan.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Kilala kami san tanan pero bagaʼn waraʼn nagakilala sa amon. Baga kamiʼn patay na pero kitaa niyo, padayon kami na nabubuhay. Ginakastigo kami pero dili ginapatay.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Bisan mamunduon kami, pirme naman malipayon. Mga pobre kami pero damo an pinayaman namon. Mga wara-wara gayod kami pero tagsadiri kami san tanan.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Nagsurmaton kami sa iyo na mga taga-Corinto sin diretsuhan. Ginsumat namon sa iyo an sa sulod san amon tagipusuon.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Dili kami kulang sin pagkamuot sa iyo kundi kamo an kulang sin pagkamuot sa amon.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Kaya nakisurmaton ako sa iyo bilang mga sadiri ko na anak, ipakita man niyo an pareho na baratyagon na ginpakita namon sa iyo. Kamut-an man niyo kami.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Dili kamo makiusad sa mga dili nagatuod. Kay pan-o makipadis an katanusan sa karautan? O pan-o makikibiyo an kapaw-an sa kadulman?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Makauyon daw si Cristo sa Dyablo? Pan-o makikibiyo an mga katuruod sa mga dili katuruod?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Nano, parareho an templo san Dios kag san templo san mga diosdiosan? Kita an templo san buhay na Dios susog san ginsabi ngani san Dios mismo,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kaya naman sinabi san Ginoo,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “Magigin Ama ako niyo, kag kamo magigin mga anak ko, sabi san pinakamakagagahom na Ginoo.”
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.