2 Coríntios 5

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An amon mga lawas amo an amon mga kinab-anon na istaran kag maaram kami na kun nasira na ini, magkakaigwa pa kami sin bag-o na lawas bilang istaran na hali sa Dios. Ini an istaran na adto na sa langit kag dili ini himo san tawo kundi san Dios kag magpipirme ini hasta na lang.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Matuod man gayod na naganguyngoy kami kay nagahandom na bagaʼn masul-utan san amon langitnon na istaran,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 agod pakasul-uti sana, dili na kami huba.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Kay myintras adi pa kami sani na dutan-on na istaran, naganguyngoy kami na may kabug-atan an buot. Dili kay gusto namon hubaon ini kundi gusto namon isul-ot pa idtoʼn langitnon agod an aton namamatay na lawas mabalyuan sin lawas na may buhay hasta na lang.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 An Dios an naghanda sa amon para sani na pagbag-o kag naghatag san iya Espirito bilang kasiguruhan sani.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Kaya pirme makusog an amon buot. Maaram kami na myintras nakaistar kita sa dutan-on na lawas harayo kita sa istaran san Ginoo
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 kay sa pagtuod kita nabubuhay kag dili sa pagsarig sa mga nakikita.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Makusog an amon buot kag mas gusto pa namon na mapabulag na sani na lawas kag makaistar kaupod niya.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Kaya, bisan adi kami sa duta o bulag na sani na lawas, amo ini an amon ginahandom: na mapalipay namon siya.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Kay kita tanan maatubang kan Cristo agod husgaran niya. Tapos an kada usad makabaton sin naaangay sa iya sa tanan na ginhimo niya didi sa duta bisan sa maayo o sa maraot.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Kaya ngani, tungod kay aram namon an kahadlok sa Ginoo, nagapirit kamiʼn mga tawo. Aram san Dios kun nano kamiʼn klaseʼn tawo kag nagalaom kami na aram man niyo ina.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Dili man gihapon namon ginahambog an amon sadiri sa iyo kundi gusto lang namon na hatagan kamo sin ikakahambog manungod sa amon agod may ikasabat kamo sa mga tawo na nagaparahambog sa inda panlabas na hitsura kag dili sa sulod san tagipusuon.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Kun bagaʼn nabubuang kami ina alang-alang sa Dios. Kun nasa tama an amon kaisipan ina alang-alang sa iyo
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 kay an pagkamuot ni Cristo an nagadara sa amon kay nakasiguro na kami na may usad na nagpakamatay para sa tanan na katawuhan kaya sinda tanan makibahin sa iya pagkamatay.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Niyan, namatay siya para sa inda tanan agod dili na magapadayon na mabuhay sa inda sadiri kundi para na lang gayod sa iya na namatay kag nabuhay gihapon alang-alang sa inda.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Kaya tuna yana, wara na kamiʼn ginahusgaran bisan sin-o susog sa paghusgar san tawo. Bisan ngani kasadto sugad sana an pagkita namon kan Cristo, niyan dili na.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Kun sugad, an ada sa pakig-usad kan Cristo bag-o na na tawo. Naglipas na an dati, nag-abot na an bag-o.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ini tanan ginhimo na san Dios. San kaaway pa kita niya, ginpabalik niya kita sa iya sadiri paagi kan Cristo. Tungod sani ginpalabi kami agod makapagpasiro man san iba na mga tawo sa iya.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 An gusto sabihon sana an mga tagakinab-an ginapabalik san Dios sa iya sadiri paagi kan Cristo kag ginapatawad niya sinda sa inda mga kasal-an. Niyan ginpaniwala naman sa amon an mensahe san pakigsiruan.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Kaya mga sugo kami ni Cristo kag bagaʼn nakikisurmaton an Dios paagi sa amon. Kaya nakimaluoy kami sa iyo alang-alang kan Cristo: makigsiro na kamo sa Dios.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Si Cristo na waraʼn kasal-an ginsugo san Dios sa kinab-an agod magin sakripisyo para sa aton kasal-an. Niyan, makabahin kita san katanusan san Dios sa pakig-usad kan Cristo.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.