2 Coríntios 4
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs VC
1 Kaya ngani, kay ginkaluy-an kami san Dios sa pagbutang sa amon na magsirbe, dili kami nawawar-an sin kusog san buot,
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 kundi paagi sa hayag na surmaton san kamatuudan ginapaatubang namon an amon sadiri sa pagkita san Dios kag san kada tawo. Habo kami mandaya ni manghimuwa san surmaton san Dios kundi ginsikway namon an tago kag makaaralo na mga gawi.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Kaya kun an Maayo Na Barita na ginatukdo namon bagaʼn nasasalipdan, nasasalipdan lang ina para sadtoʼn napapaimpyerno.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Matuod ini kay an inda mga kaisipan bagaʼn ginbuta ni Satanas na nagahadi sa kinab-an agod maulang sinda pagkasabot san kamatuudan san Maayo Na Barita manungod san pagkadios ni Cristo na amo an kapareho san Dios.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Si Jesu-Cristo ngani bilang Ginoo an ginatukdo namon, dili an amon sadiri kay kami naman suruguon lang niyo para kan Jesus.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 An Dios na nagsabi, “Magpahayag sin ilaw sa kadulman,” amo man an nagpawa san iya ilaw sa amon mga isip agod ipasabot kami san pagkaaram san iya pagkadios na ginhayag sa bayhon ni Cristo.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Pero ginbutang ini na diosnon na kayamanan sa amon na pareho san mga surudlan na himo sa lapok agod ihayag na hali sa Dios ini na pinakalabaw na gahom kag dili hali sa amon.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Kun minsan nasa kaiwatan kami pero dili nadadaog, nagaduha-duha pero dili nawawar-an sin paglaom.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Damoʼn nagpapasakit sa amon pero dili man ginapabay-an san Dios. Pinatumba na pero dili gayod napapara.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Bagaʼn pirme kami namamatay pareho kan Jesus agod mahayag man paagi sa amon an buhay niya.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Myintras man kami buhay, pirme nasa peligro san kamatayon alang-alang kan Jesus agod mahayag sa amon na may kamatayon na lawas an buhay niya.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Kaya ngani, sa amon an nagatrabaho an kamatayon, pero sa iyo, an buhay.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Niyan, kay igwa kamiʼn pareho na pagtuod sugad san sa iya na nagsurat, “Ako nagtuod sa Dios kaya nagsurmaton ako,” kami nagatuod man sa iya, kaya nagasurmaton man kami,
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 kay maaram kami na an Dios na nagbuhay gihapon sa Ginooʼn Jesus amo man an mabuhay gihapon sa aton sa pakiusad kan Jesus kag dadarhon kami na kaupod kamo sa atubangan san Dios.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ini tanan alang-alang sa iyo agod myintras lalo na nagdadamo an nakakinabang san kaluoy san Dios lalo naman na magadamo an nagpapasalamat sa iya kag nagaumaw sa iya.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Kaya dahilan sani dili kami naluluyahan sin buot. Bisan ngani nagdudunot sin hinay-hinay an amon lawas lalo naman lugod na nagbabag-o an amon kalag uruadlaw.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Niyan, iniʼn dyutay na kasakitan na ginatios namon sa halip-ot na panahon amo an naghahanda para sa amon sin hasta na lang na buhay sa kalangitan na dili malalabwan.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Kaya dili kami nanginginano san mga nakikita na bagay kundi san mga dili nakikita, kay an mga bagay na nakikita nagaagi lang pero an mga dili nakikita waraʼn katapusan.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.