2 Coríntios 4

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaya ngani, kay ginkaluy-an kami san Dios sa pagbutang sa amon na magsirbe, dili kami nawawar-an sin kusog san buot,
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 kundi paagi sa hayag na surmaton san kamatuudan ginapaatubang namon an amon sadiri sa pagkita san Dios kag san kada tawo. Habo kami mandaya ni manghimuwa san surmaton san Dios kundi ginsikway namon an tago kag makaaralo na mga gawi.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Kaya kun an Maayo Na Barita na ginatukdo namon bagaʼn nasasalipdan, nasasalipdan lang ina para sadtoʼn napapaimpyerno.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Matuod ini kay an inda mga kaisipan bagaʼn ginbuta ni Satanas na nagahadi sa kinab-an agod maulang sinda pagkasabot san kamatuudan san Maayo Na Barita manungod san pagkadios ni Cristo na amo an kapareho san Dios.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Si Jesu-Cristo ngani bilang Ginoo an ginatukdo namon, dili an amon sadiri kay kami naman suruguon lang niyo para kan Jesus.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 An Dios na nagsabi, “Magpahayag sin ilaw sa kadulman,” amo man an nagpawa san iya ilaw sa amon mga isip agod ipasabot kami san pagkaaram san iya pagkadios na ginhayag sa bayhon ni Cristo.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Pero ginbutang ini na diosnon na kayamanan sa amon na pareho san mga surudlan na himo sa lapok agod ihayag na hali sa Dios ini na pinakalabaw na gahom kag dili hali sa amon.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Kun minsan nasa kaiwatan kami pero dili nadadaog, nagaduha-duha pero dili nawawar-an sin paglaom.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Damoʼn nagpapasakit sa amon pero dili man ginapabay-an san Dios. Pinatumba na pero dili gayod napapara.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Bagaʼn pirme kami namamatay pareho kan Jesus agod mahayag man paagi sa amon an buhay niya.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Myintras man kami buhay, pirme nasa peligro san kamatayon alang-alang kan Jesus agod mahayag sa amon na may kamatayon na lawas an buhay niya.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Kaya ngani, sa amon an nagatrabaho an kamatayon, pero sa iyo, an buhay.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Niyan, kay igwa kamiʼn pareho na pagtuod sugad san sa iya na nagsurat, “Ako nagtuod sa Dios kaya nagsurmaton ako,” kami nagatuod man sa iya, kaya nagasurmaton man kami,
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 kay maaram kami na an Dios na nagbuhay gihapon sa Ginooʼn Jesus amo man an mabuhay gihapon sa aton sa pakiusad kan Jesus kag dadarhon kami na kaupod kamo sa atubangan san Dios.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ini tanan alang-alang sa iyo agod myintras lalo na nagdadamo an nakakinabang san kaluoy san Dios lalo naman na magadamo an nagpapasalamat sa iya kag nagaumaw sa iya.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Kaya dahilan sani dili kami naluluyahan sin buot. Bisan ngani nagdudunot sin hinay-hinay an amon lawas lalo naman lugod na nagbabag-o an amon kalag uruadlaw.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Niyan, iniʼn dyutay na kasakitan na ginatios namon sa halip-ot na panahon amo an naghahanda para sa amon sin hasta na lang na buhay sa kalangitan na dili malalabwan.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Kaya dili kami nanginginano san mga nakikita na bagay kundi san mga dili nakikita, kay an mga bagay na nakikita nagaagi lang pero an mga dili nakikita waraʼn katapusan.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.