2 Coríntios 2
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs VC
1 Nakapag-isip-isip ako na dili na ako kuntani mapakada sa iyo kun masasakitan ko man lang an iyo kabubut-on.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Kay kun papamunduon ko kamo, sin-o pa ada an makapalipay sa akon kundi kamo man lang gihapon na ginpamundo ko.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Amo ina an dahilan kun nano kay ginsurat ko idtoʼn una kay habo ako magpakada kun papamunduon man lang ako san mga tawo na dapat kuntani magpalipay sa akon. Kaya niyan, nakasiguro ako na an akon kalipay magigin kalipay man niyo tanan.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 San magsurat ako sa iyo masakit an akon buot. Namumundo ako kag nagatangis. Dili ako nagsurat sana kay gusto ko kamo pamunduon kundi gusto ko ipaaram sa iyo kun sing-ano kadako an pagkamuot ko sa iyo.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Kun may nagpamundo, dili lang ako an ginpamundo niya kundi kamo o an nagkapira sa iyo. Dili ko gusto na magin grabe an akon pagsabi manungod sa iya.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Tama na an kastigo na ginhatag sa iya san kadamuan.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Niyan, dapat patawadon niyo siya kag lipayon basi igsuko niya an iya pagtuod dahilan san namas na kamunduan.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Kaya, nakimaluoy na ako sa iyo na pamatuudan an pagkamuot niyo sa iya.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Amo man ini an dahilan san pagsurat ko na maporbaran kag maaraman ko kun matinumanon man gayod kamo san tanan na mga tugon ko.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Kay an ginapatawad niyo ginapatawad ko man. Niyan, an ginpatawad ko, kun igwa man, ginpatawad ko idto sa atubangan ni Cristo alang-alang sa iyo,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 para dili makabintaha si Satanas sa aton kay maaram kita san iya mga katuyuan.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Pag-abot ko sa Troas para magtukdo san Maayo Na Barita manungod kan Cristo, nakita ko na may ginhatag sa akon na oportunidad didto an Ginoo para sani,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 pero dili nakaukoy an akon isip kay wara ko didto makita an akon kamanghod sa pagtuod na si Tito. Kaya, nagpaaram ako sa mga taga-Troas kag nagpadayon pa-Macedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Kaya nagapasalamat ako sa Dios na sa pakig-usad kan Cristo amo pirme an nangunguna sa amon sa pagkagana kag paagi man sa amon ginapalukop bisan diin an kaaraman manungod kan Cristo bagaʼn pahumot.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Amo man bagaʼn mahumot na insenso kami na ginahalad ni Cristo sa Dios sa tunga sadtoʼn mga ginasalbar kag bisan sadtoʼn mga tawo na Impyerno an inda kadtuan.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Sa mga nagalakat sa Impyerno, kami bagaʼn maraot na baho na makapatay, pero para naman sa mga ginasalbar pareho kami sa mahumot na insenso na nagahatag sin buhay. Sin-o gayod an may kakayahan sa iya lang sadiri para sani na trabaho?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Pero makahimo kami kay ginsugo kami san Dios bilang mga suruguon ni Cristo. Dili kami pareho san kadamuan na ginanegosyo an surmaton san Dios, kundi nagatukdo kami sin hugot sa buot sa iya atubangan.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.