2 Coríntios 2

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nakapag-isip-isip ako na dili na ako kuntani mapakada sa iyo kun masasakitan ko man lang an iyo kabubut-on.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Kay kun papamunduon ko kamo, sin-o pa ada an makapalipay sa akon kundi kamo man lang gihapon na ginpamundo ko.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Amo ina an dahilan kun nano kay ginsurat ko idtoʼn una kay habo ako magpakada kun papamunduon man lang ako san mga tawo na dapat kuntani magpalipay sa akon. Kaya niyan, nakasiguro ako na an akon kalipay magigin kalipay man niyo tanan.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 San magsurat ako sa iyo masakit an akon buot. Namumundo ako kag nagatangis. Dili ako nagsurat sana kay gusto ko kamo pamunduon kundi gusto ko ipaaram sa iyo kun sing-ano kadako an pagkamuot ko sa iyo.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Kun may nagpamundo, dili lang ako an ginpamundo niya kundi kamo o an nagkapira sa iyo. Dili ko gusto na magin grabe an akon pagsabi manungod sa iya.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Tama na an kastigo na ginhatag sa iya san kadamuan.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Niyan, dapat patawadon niyo siya kag lipayon basi igsuko niya an iya pagtuod dahilan san namas na kamunduan.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Kaya, nakimaluoy na ako sa iyo na pamatuudan an pagkamuot niyo sa iya.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Amo man ini an dahilan san pagsurat ko na maporbaran kag maaraman ko kun matinumanon man gayod kamo san tanan na mga tugon ko.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Kay an ginapatawad niyo ginapatawad ko man. Niyan, an ginpatawad ko, kun igwa man, ginpatawad ko idto sa atubangan ni Cristo alang-alang sa iyo,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 para dili makabintaha si Satanas sa aton kay maaram kita san iya mga katuyuan.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Pag-abot ko sa Troas para magtukdo san Maayo Na Barita manungod kan Cristo, nakita ko na may ginhatag sa akon na oportunidad didto an Ginoo para sani,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 pero dili nakaukoy an akon isip kay wara ko didto makita an akon kamanghod sa pagtuod na si Tito. Kaya, nagpaaram ako sa mga taga-Troas kag nagpadayon pa-Macedonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Kaya nagapasalamat ako sa Dios na sa pakig-usad kan Cristo amo pirme an nangunguna sa amon sa pagkagana kag paagi man sa amon ginapalukop bisan diin an kaaraman manungod kan Cristo bagaʼn pahumot.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Amo man bagaʼn mahumot na insenso kami na ginahalad ni Cristo sa Dios sa tunga sadtoʼn mga ginasalbar kag bisan sadtoʼn mga tawo na Impyerno an inda kadtuan.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Sa mga nagalakat sa Impyerno, kami bagaʼn maraot na baho na makapatay, pero para naman sa mga ginasalbar pareho kami sa mahumot na insenso na nagahatag sin buhay. Sin-o gayod an may kakayahan sa iya lang sadiri para sani na trabaho?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Pero makahimo kami kay ginsugo kami san Dios bilang mga suruguon ni Cristo. Dili kami pareho san kadamuan na ginanegosyo an surmaton san Dios, kundi nagatukdo kami sin hugot sa buot sa iya atubangan.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.