2 Coríntios 1

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mga kamaranghod sa pagtuod sa Dios dida sa Corinto kag mga ada sa entiro Grecia na mga tawo san Dios, ini na surat hali sa akon, si Pablo na nagin apostol ni Cristo Jesus sa pagbuot san Dios, kag hali man kan Timoteo na aton kamanghod sa pagtuod.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Nagapangadyi kami na an Dios na aton Ama kag an Ginooʼn Jesu-Cristo magaataman sa iyo sin maayo kag magapalinaw san iyo isip.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Umawon an Dios na Ama san aton Ginoo na si Jesu-Cristo. Ini na Dios an Ama na maluluy-on kag ginhalinan san tanan na kaliawan,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 na nakaliaw sa amon sa tanan na mga kasamukan. Kaya, makaliaw man kami sadtoʼn may mga iba-iba na klaseʼn kasamukan paagi san kaliawan mismo na ginhatag sa amon san Dios.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Matuod ini kay kun sing-ano kabugana an pakibahin namon sa mga pagtios ni Cristo, amo man an kabugana san pakibahin namon sa iya kalipayan.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Kun nagatios kami sa pagtukdo san Maayo Na Barita, ina agod maisalbar kamo kag mapalipay. Kun napapalipay kami san Dios sa pagtios, amo man ina an makapalipay sa iyo kag mapasarig agod matiusan niyo na may pasensya an sugad na kasakitan na amon ginatios.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Masarig gayod an paglaom namon sa iyo kay maaram kami na kun sing-ano an pakibahin niyo sa amon mga pagtios amo man an pakibahin niyo sa amon kaliawan.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Mga kamaranghod sa pagtuod, gusto namon na maaraman niyo an kasamukan na ginaagihan namon didto sa probinsya san Asia kay grabe gayod idto na dili ikasabi kag dili makaya, mala ngani kay nawara na an amon paglaom na mabuhay pa.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Matuod man gayod kay nabatyagan namon na baga man lang kamiʼn ginkondinar sin kamatayon. Pero pagpadumdom lang ini na dili kami magsarig sa amon lang gayod kakayahan kundi sa Dios lang na nagabuhay san patay.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Mala ngani kay ginsalbar kami niya sa pinakapeligroso na kamatayon kag padayon na isasalbar niya. Nagalaom man kami sa iya na isasalbar gihapon kami.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Sugad man dapat buligan niyo kami paagi sa iyo pagpangadyi agod alang-alang sa amon damo an magapasalamat sa bendisyon na ihahatag sa aton bilang sabat sa damo na mga pangadyi.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Kay amo ini an ikakahambog namon na malinis kag matanos an amon pagkabuhay didi sa kinab-an kag lalo na gayod sa pakig-upod sa iyo kasadto. Banal kag malulot kami kasadto paagi sa pagbulig san Dios, dili paagi sa kadunungan san tawo.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Kaya ngani wara kamiʼn iba na ginsurat kundi an mababasa kag masasabutan niyo. Ginalaom ko man na
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 bisan dyutay na an iyo pagkasabot sa amon, masasabutan gayod niyo na ikakahambog niyo kami sugad man na ikakahambog namon kamo pag-abot san adlaw san pagpakilala sa Ginooʼn Jesus.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Nagsiguro ako sani, kaya nag-isip ako pagbisita anay sa iyo
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 kay an plano ko kuntani maghapit sa iyo pagpakadto kag pagpabalik ko hali sa Macedonia agod mapaboran kamo sin doble. Tapos, mabuligan niyo ako pagpakadto sa Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 San ginplano ko ini, nano, nagpaburubag-o an akon isip kay kinahanglan ko magbag-o sani? Dili ako nagahimo sin mga plano sugad sa tawo na paburubag-o sin isip na dungan magsabat sin “Oo, Oo,” kag “Dili, Dili.”
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Sugad san pagkasiguro na matinumanon an Dios, an amon man surmaton sa iyo dili “Oo” kag “Dili”.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 An katukduan namon ninda Silvano kag Timoteo sa iyo an manungod kan Jesu-Cristo na Anak san Dios. Dili siya nagpaburubag-o san isip kundi sa iya an sabat pirme “Oo”.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 An tanan na gintuga san Dios gintuman paagi kan Jesu-Cristo kay an pagsabat niya sa Dios pirme, “Oo.” Kaya ngani dahilan kan Cristo makasabat kami sin “Amen” para sa pag-umaw sa Dios.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Pero an Dios an nagpasarig sa aton sa pakig-usad kan Cristo kag an Dios man an nagtawag sa amon na magsirbe.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Gintandaan kita niya agod maaraman san tanan na kita para na sa iya. Kita man an ginhatagan niya san iya Espirito Santo bilang kasiguruhan na makabaton kita san tanan na gintuga niya sa aton.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Nagatawag ako sa Dios na magin testigo kontra sa akon kun nagabuwa ako na dili ako nagpakada sa iyo kay dili ko gusto na pamunduon kamo.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Dili kay gusto namon magbuut-buot sa iyo pagtuod kay masarig na man kamo sa pagtuod. Mga katrabaho lang kami niyo alang-alang sa ikakalipay niyo.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.