2 Coríntios 1

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mga kamaranghod sa pagtuod sa Dios dida sa Corinto kag mga ada sa entiro Grecia na mga tawo san Dios, ini na surat hali sa akon, si Pablo na nagin apostol ni Cristo Jesus sa pagbuot san Dios, kag hali man kan Timoteo na aton kamanghod sa pagtuod.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Nagapangadyi kami na an Dios na aton Ama kag an Ginooʼn Jesu-Cristo magaataman sa iyo sin maayo kag magapalinaw san iyo isip.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Umawon an Dios na Ama san aton Ginoo na si Jesu-Cristo. Ini na Dios an Ama na maluluy-on kag ginhalinan san tanan na kaliawan,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 na nakaliaw sa amon sa tanan na mga kasamukan. Kaya, makaliaw man kami sadtoʼn may mga iba-iba na klaseʼn kasamukan paagi san kaliawan mismo na ginhatag sa amon san Dios.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Matuod ini kay kun sing-ano kabugana an pakibahin namon sa mga pagtios ni Cristo, amo man an kabugana san pakibahin namon sa iya kalipayan.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Kun nagatios kami sa pagtukdo san Maayo Na Barita, ina agod maisalbar kamo kag mapalipay. Kun napapalipay kami san Dios sa pagtios, amo man ina an makapalipay sa iyo kag mapasarig agod matiusan niyo na may pasensya an sugad na kasakitan na amon ginatios.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Masarig gayod an paglaom namon sa iyo kay maaram kami na kun sing-ano an pakibahin niyo sa amon mga pagtios amo man an pakibahin niyo sa amon kaliawan.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Mga kamaranghod sa pagtuod, gusto namon na maaraman niyo an kasamukan na ginaagihan namon didto sa probinsya san Asia kay grabe gayod idto na dili ikasabi kag dili makaya, mala ngani kay nawara na an amon paglaom na mabuhay pa.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Matuod man gayod kay nabatyagan namon na baga man lang kamiʼn ginkondinar sin kamatayon. Pero pagpadumdom lang ini na dili kami magsarig sa amon lang gayod kakayahan kundi sa Dios lang na nagabuhay san patay.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Mala ngani kay ginsalbar kami niya sa pinakapeligroso na kamatayon kag padayon na isasalbar niya. Nagalaom man kami sa iya na isasalbar gihapon kami.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Sugad man dapat buligan niyo kami paagi sa iyo pagpangadyi agod alang-alang sa amon damo an magapasalamat sa bendisyon na ihahatag sa aton bilang sabat sa damo na mga pangadyi.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Kay amo ini an ikakahambog namon na malinis kag matanos an amon pagkabuhay didi sa kinab-an kag lalo na gayod sa pakig-upod sa iyo kasadto. Banal kag malulot kami kasadto paagi sa pagbulig san Dios, dili paagi sa kadunungan san tawo.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Kaya ngani wara kamiʼn iba na ginsurat kundi an mababasa kag masasabutan niyo. Ginalaom ko man na
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 bisan dyutay na an iyo pagkasabot sa amon, masasabutan gayod niyo na ikakahambog niyo kami sugad man na ikakahambog namon kamo pag-abot san adlaw san pagpakilala sa Ginooʼn Jesus.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Nagsiguro ako sani, kaya nag-isip ako pagbisita anay sa iyo
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 kay an plano ko kuntani maghapit sa iyo pagpakadto kag pagpabalik ko hali sa Macedonia agod mapaboran kamo sin doble. Tapos, mabuligan niyo ako pagpakadto sa Judea.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 San ginplano ko ini, nano, nagpaburubag-o an akon isip kay kinahanglan ko magbag-o sani? Dili ako nagahimo sin mga plano sugad sa tawo na paburubag-o sin isip na dungan magsabat sin “Oo, Oo,” kag “Dili, Dili.”
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Sugad san pagkasiguro na matinumanon an Dios, an amon man surmaton sa iyo dili “Oo” kag “Dili”.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 An katukduan namon ninda Silvano kag Timoteo sa iyo an manungod kan Jesu-Cristo na Anak san Dios. Dili siya nagpaburubag-o san isip kundi sa iya an sabat pirme “Oo”.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 An tanan na gintuga san Dios gintuman paagi kan Jesu-Cristo kay an pagsabat niya sa Dios pirme, “Oo.” Kaya ngani dahilan kan Cristo makasabat kami sin “Amen” para sa pag-umaw sa Dios.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Pero an Dios an nagpasarig sa aton sa pakig-usad kan Cristo kag an Dios man an nagtawag sa amon na magsirbe.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Gintandaan kita niya agod maaraman san tanan na kita para na sa iya. Kita man an ginhatagan niya san iya Espirito Santo bilang kasiguruhan na makabaton kita san tanan na gintuga niya sa aton.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Nagatawag ako sa Dios na magin testigo kontra sa akon kun nagabuwa ako na dili ako nagpakada sa iyo kay dili ko gusto na pamunduon kamo.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Dili kay gusto namon magbuut-buot sa iyo pagtuod kay masarig na man kamo sa pagtuod. Mga katrabaho lang kami niyo alang-alang sa ikakalipay niyo.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.