2 Coríntios 13

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niyan, pag-abot ko amo an ikatulo ko na pagbisita sa iyo. Dumdumon niyo an nasurat sa Banal Na Kasuratan, “An kada akusasyon kinahanglan mapamatuudan sin duha o tulo na testigo.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ginpadaanan ko na an mga nagkasala sadtoʼn urhi ko pagkada. Ginapadaanan ko naman gihapon sinda niyan kag kamo man na tanan bisan harayo ako sa iyo na pag-abot ko dida wara ako sin kaluy-an sa mga may kasal-an.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Magakaigwa kamo sin pagpamatuod na si Cristo man gayod an nagasurmaton paagi sa akon. Dili siya maluya pakigbagay sa iyo kundi makagagahom siya sa atubangan niyo.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Maluya man gayod siya san ginpako siya sa krus pero nabubuhay siya yana sa gahom san Dios. Maluya man kami pareho niya sadto pero sa pakibagay namon sa iyo mabubuhay kami sa pakig-usad sa iya paagi san gahom san Dios para sa kaayuhan niyo.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Susiha niyo an iyo sadiri kun matuod man gayod na nagatuod kamo. Porbari niyo an iyo sadiri. Nano, dili niyo naaraman na ada sa lawas niyo si Jesu-Cristo? Pwera naman lang gayod kun dili kamo pumasar sa pagporbar sa iyo.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Niyan nagalaom ako na maaraman niyo na kami pasado na kag matuod man gayod na nasa Ginoo.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Pero ginapangadyi namon sa Dios na dili kamo magkasala. Dili agod makita san mga tawo na pasado kami kundi an gusto namon na maghimo kamo sin tama bisan bagaʼn dili kami makapasar.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Matuod ini kay dili naton pwede suayon an kamatuudan kundi uyunan lang.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Malipay kami na kami maluya basta masarig kamo. An ginapangadyi namon na magadako kamo sa pagtuod kan Cristo.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Kaya ngani, an katuyuan ko sa pagsurat sani myintras harayo ako sa iyo kay agod pag-abot ko dida dili ko kinahanglan na paggamiton an akon gahom na may pagkaisog. Aram niyo, an gahom na hinatag sa akon san Ginoo para sa ikakapasarig sa iyo kag dili para sa ikakasira niyo.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Sa katapus-tapusi, paaram na sa iyo, mga kamaranghod sa pagtuod. Talinguhaa na magin masarig kamo sa pagtuod, sunda niyo an akon pakimaluoy, magkauruyon kamo sa usad kag usad, mabuhay kamo sa kalinawan kag an Dios na ginhalinan san pagkamuot kag kalinaw mapapasa iyo.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Magkurumustahan kamo sin maayo.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ginakumusta kamo didi san tanan na mga nagatuod sa Dios.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Mabatyagan lugod niyo tanan an pag-ataman san Ginooʼn Jesu-Cristo, an pagkamuot san Dios kag san pakikiupod san Espirito Santo.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.