2 Coríntios 13

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niyan, pag-abot ko amo an ikatulo ko na pagbisita sa iyo. Dumdumon niyo an nasurat sa Banal Na Kasuratan, “An kada akusasyon kinahanglan mapamatuudan sin duha o tulo na testigo.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ginpadaanan ko na an mga nagkasala sadtoʼn urhi ko pagkada. Ginapadaanan ko naman gihapon sinda niyan kag kamo man na tanan bisan harayo ako sa iyo na pag-abot ko dida wara ako sin kaluy-an sa mga may kasal-an.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Magakaigwa kamo sin pagpamatuod na si Cristo man gayod an nagasurmaton paagi sa akon. Dili siya maluya pakigbagay sa iyo kundi makagagahom siya sa atubangan niyo.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Maluya man gayod siya san ginpako siya sa krus pero nabubuhay siya yana sa gahom san Dios. Maluya man kami pareho niya sadto pero sa pakibagay namon sa iyo mabubuhay kami sa pakig-usad sa iya paagi san gahom san Dios para sa kaayuhan niyo.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Susiha niyo an iyo sadiri kun matuod man gayod na nagatuod kamo. Porbari niyo an iyo sadiri. Nano, dili niyo naaraman na ada sa lawas niyo si Jesu-Cristo? Pwera naman lang gayod kun dili kamo pumasar sa pagporbar sa iyo.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Niyan nagalaom ako na maaraman niyo na kami pasado na kag matuod man gayod na nasa Ginoo.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Pero ginapangadyi namon sa Dios na dili kamo magkasala. Dili agod makita san mga tawo na pasado kami kundi an gusto namon na maghimo kamo sin tama bisan bagaʼn dili kami makapasar.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Matuod ini kay dili naton pwede suayon an kamatuudan kundi uyunan lang.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Malipay kami na kami maluya basta masarig kamo. An ginapangadyi namon na magadako kamo sa pagtuod kan Cristo.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Kaya ngani, an katuyuan ko sa pagsurat sani myintras harayo ako sa iyo kay agod pag-abot ko dida dili ko kinahanglan na paggamiton an akon gahom na may pagkaisog. Aram niyo, an gahom na hinatag sa akon san Ginoo para sa ikakapasarig sa iyo kag dili para sa ikakasira niyo.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Sa katapus-tapusi, paaram na sa iyo, mga kamaranghod sa pagtuod. Talinguhaa na magin masarig kamo sa pagtuod, sunda niyo an akon pakimaluoy, magkauruyon kamo sa usad kag usad, mabuhay kamo sa kalinawan kag an Dios na ginhalinan san pagkamuot kag kalinaw mapapasa iyo.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Magkurumustahan kamo sin maayo.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Ginakumusta kamo didi san tanan na mga nagatuod sa Dios.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Mabatyagan lugod niyo tanan an pag-ataman san Ginooʼn Jesu-Cristo, an pagkamuot san Dios kag san pakikiupod san Espirito Santo.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.