1 Tessalonicenses 2

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mga kamaranghod sa pagtuod, aram gayod niyo na igwaʼn pulos an amon pagduaw dida sa iyo.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Naaraman pa niyo na ginpasakitan kami didto sa lungsod san Filipos kag gintuya-tuya. Pero bisan sugad sana an nangyari, nagpadayon gayod kami sa pagpahayag sa iyo san mensahe na hali sa Dios kay nagpaisog siya sa amon bisan damoʼn kaulangan.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tama gayod an amon ginatukdo. Dili mga buwa ina kag an amon tuyo naman dili maraot. Dili man kami nagaluko sa iyo,
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 kundi ginasabi namon bilang mga pinili san Dios na mensahero kag gintiwalaan san Maayo Na Barita. Dili kami nagatrabaho para dayawon san mga tawo kundi para mailaan san Dios an amon trabaho kay siya an nakaaram kun nano gayod an amon katuyuan.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Aram baga niyo na kun nagatukdo kami dili kami nagapangasot. Dili man kami nagapanluko sa iyo paagi sa mga matahom na surmaton agod bayadan niyo kami. Testigo namon an Dios sani.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Dili man namon tuyo na dayawon kami niyo o san iba man.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Bilang mga apostoles na ginsugo ni Cristo, pwede kami maglaom sa iyo pero habo kami sana kundi gintratar lugod kamo namon sin maayo pareho san pag-ataman san iloy sa iya mga anak.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Dahilan san daku-dako namon na kamuot sa iyo gusto gayod namon kasadto na matukduan kamo san Maayo Na Barita manungod kan Jesu-Cristo. Dili lang amo ini kundi kasadto ihahatag pa namon sa iyo an amon buhay kun kinahanglan kay palangga namon kamo.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Mga kamaranghod, sigurado na iyo nadudumduman kun pan-o kami nagparapagal adlaw kag gab-i agod dili kamo magkagasto sa amon san magtukdo kami sa iyo san mensahe hali sa Dios.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 An amon pakig-upod sa iyo na nagatuod kan Cristo malinis sa isip, matanos, kag wara gayod kamoʼn itatsar. Kamo mismo an amon mga testigo kag amo man an Dios.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Aram niyo gayod na gin-ataman namon kamo pareho san mapinalanggaon na ama sa iya pamilya.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Ginpabaskog namon an iyo huna-huna kag ginliaw kamo. Nakimaluoy gayod kami na makapamuhay kamo sin matanos para mapamahal sa Dios na nag-agda sa iyo na makibahin sa katahuman san iya kahadian.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Pirme man kami nagapasalamat sa Dios kay, san magtukdo kami sa iyo san iya mensahe, gintuudan niyo na ini hali sa Dios dili kay halin sa tawo. Amo man gayod an tama. Niyan, an mensahe san Dios amo an nagapabag-o san mga buhay niyo na nagatuod.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Mga kamaranghod ko, pareho gayod kamo sa mga nagatuod sa Dios na mga insakupan ni Cristo Jesus sa Judea kay ginpasakitan kamo san iyo mga kahilungsod pareho man san pagpasakit sana san mga Judio.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Sinda an nagpatay sa Ginooʼn Jesu-Cristo kag sa mga propeta. Sinda man an nagpaguwa sa amon sa inda lungsod. Kontra ngani ninda an Dios kag kaaway man ninda an tanan na tawo
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 sa inda pagtalinguha na ulangon kami sa pagdara san Maayo Na Barita sa mga dili-Judio para sinda masalbar man. Kaya naggrabe na gayod an inda mga kasal-an na ginaparahimo. Tungod sani an kastigo san Dios nag-abot na sa inda.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Niyan, mga kamaranghod ko sa pagtuod, bisan pa ngani madali lang na panahon an aton pagburulag ada gayod pirme an amon isip sa iyo, kaya ginmingaw kami sin daku-dako kag gintalinguha gayod namon na magkirita gihapon kita.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Gusto namon magbalik dida sa iyo, lalo na gayod ako, si Pablo. Nagparaporbar kami na magbalik pero si Satanas nagaparaulang sa amon.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Kamo gayod an amon ginalauman na makikita sa atubangan san Ginooʼn Jesus sa iya pagbalik. Kamo man gayod an amon kalipay kag korona san amon trabaho na ipakita namon sa iya.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Kamo ngani an nagapalipay sa amon kay tungod sa iyo pagagalangan kami san Dios.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.