1 Tessalonicenses 2
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARA
1 Mga kamaranghod sa pagtuod, aram gayod niyo na igwaʼn pulos an amon pagduaw dida sa iyo.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Naaraman pa niyo na ginpasakitan kami didto sa lungsod san Filipos kag gintuya-tuya. Pero bisan sugad sana an nangyari, nagpadayon gayod kami sa pagpahayag sa iyo san mensahe na hali sa Dios kay nagpaisog siya sa amon bisan damoʼn kaulangan.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tama gayod an amon ginatukdo. Dili mga buwa ina kag an amon tuyo naman dili maraot. Dili man kami nagaluko sa iyo,
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 kundi ginasabi namon bilang mga pinili san Dios na mensahero kag gintiwalaan san Maayo Na Barita. Dili kami nagatrabaho para dayawon san mga tawo kundi para mailaan san Dios an amon trabaho kay siya an nakaaram kun nano gayod an amon katuyuan.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Aram baga niyo na kun nagatukdo kami dili kami nagapangasot. Dili man kami nagapanluko sa iyo paagi sa mga matahom na surmaton agod bayadan niyo kami. Testigo namon an Dios sani.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Dili man namon tuyo na dayawon kami niyo o san iba man.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Bilang mga apostoles na ginsugo ni Cristo, pwede kami maglaom sa iyo pero habo kami sana kundi gintratar lugod kamo namon sin maayo pareho san pag-ataman san iloy sa iya mga anak.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Dahilan san daku-dako namon na kamuot sa iyo gusto gayod namon kasadto na matukduan kamo san Maayo Na Barita manungod kan Jesu-Cristo. Dili lang amo ini kundi kasadto ihahatag pa namon sa iyo an amon buhay kun kinahanglan kay palangga namon kamo.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Mga kamaranghod, sigurado na iyo nadudumduman kun pan-o kami nagparapagal adlaw kag gab-i agod dili kamo magkagasto sa amon san magtukdo kami sa iyo san mensahe hali sa Dios.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 An amon pakig-upod sa iyo na nagatuod kan Cristo malinis sa isip, matanos, kag wara gayod kamoʼn itatsar. Kamo mismo an amon mga testigo kag amo man an Dios.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Aram niyo gayod na gin-ataman namon kamo pareho san mapinalanggaon na ama sa iya pamilya.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Ginpabaskog namon an iyo huna-huna kag ginliaw kamo. Nakimaluoy gayod kami na makapamuhay kamo sin matanos para mapamahal sa Dios na nag-agda sa iyo na makibahin sa katahuman san iya kahadian.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Pirme man kami nagapasalamat sa Dios kay, san magtukdo kami sa iyo san iya mensahe, gintuudan niyo na ini hali sa Dios dili kay halin sa tawo. Amo man gayod an tama. Niyan, an mensahe san Dios amo an nagapabag-o san mga buhay niyo na nagatuod.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Mga kamaranghod ko, pareho gayod kamo sa mga nagatuod sa Dios na mga insakupan ni Cristo Jesus sa Judea kay ginpasakitan kamo san iyo mga kahilungsod pareho man san pagpasakit sana san mga Judio.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Sinda an nagpatay sa Ginooʼn Jesu-Cristo kag sa mga propeta. Sinda man an nagpaguwa sa amon sa inda lungsod. Kontra ngani ninda an Dios kag kaaway man ninda an tanan na tawo
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 sa inda pagtalinguha na ulangon kami sa pagdara san Maayo Na Barita sa mga dili-Judio para sinda masalbar man. Kaya naggrabe na gayod an inda mga kasal-an na ginaparahimo. Tungod sani an kastigo san Dios nag-abot na sa inda.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Niyan, mga kamaranghod ko sa pagtuod, bisan pa ngani madali lang na panahon an aton pagburulag ada gayod pirme an amon isip sa iyo, kaya ginmingaw kami sin daku-dako kag gintalinguha gayod namon na magkirita gihapon kita.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Gusto namon magbalik dida sa iyo, lalo na gayod ako, si Pablo. Nagparaporbar kami na magbalik pero si Satanas nagaparaulang sa amon.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Kamo gayod an amon ginalauman na makikita sa atubangan san Ginooʼn Jesus sa iya pagbalik. Kamo man gayod an amon kalipay kag korona san amon trabaho na ipakita namon sa iya.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Kamo ngani an nagapalipay sa amon kay tungod sa iyo pagagalangan kami san Dios.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.