1 Pedro 3

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamo man na mga asawa na babayi magpasakop sa iyo mga asawa, kay kun an iba sa inda dili nagatuod sa surmaton san Dios, madara niyo sinda sa pagtuod paagi sa iyo pag-ugali. Dili na kinahanglan na magsurmaton pa kamo,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 kay makikita ninda kun sing-ano kalinis kag kadiosnon an ugali niyo.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 An iyo katahuman naman dili dapat san sa pangluwas pareho san iyo pagsulapid san buhok o pagsul-ot sin mga alahas o mahalon na bado,
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 kundi an dili magalubad na katahuman amo an mabuot kag mapasensyahon na kabubut-on. Ini an pinakahalaga sa Dios.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ini man an paagi san mga diosnon na babayi kasadto na nagasarig sa Dios. Ginapatahom ninda an sadiri paagi sa pagpasakop sa inda asawa.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Halimbawa naman sani si Sara na nagpasakop sa iya asawa na si Abraham kag gintawag niyaʼn “Amo”. Kamo naman bilang mga anak na ni Sara kun matanos an iyo mga gawi kag dili na kamo mahadlok sa nano man na kahandalan.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Kamo naman na mga asawa na lalaki, intyindihon an iyo mga asawa. Galangan sinda bisan mas maluya sinda kisa iyo kay pareho mapapasa iyo an regalo na buhay na waraʼn katapusan na ginhatag san Dios sa iyo. Himua niyo ini agod waraʼn makaulang sa iyo mga pangadyi.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Sa katapusan, kinahanglan magkausad kamo tanan sa kaisipan kag pagdamayan. Magkaminurut-anan kamo bilang magmaranghod kag magin maluluy-on naman kaupod san pagpainubuson.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Dili kamo magbalos sa nagpakaraot sa iyo o magmuda sa nagmuda sa iyo kundi mag-ayo sa Dios na magbendisyon sa inda. Nasabi ko ini kay gintawag kamo sani san Dios kay bendisyon an gintuga san Dios sa iyo.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Sugad sani an nasurat sa Banal Na Kasuratan,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Dapat man bayaan an karautan kag himuon gayod an kaayuhan.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 kay an matanos ginabantayan san Dios kag ginapamatian gayod niya an inda mga pangadyi,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Sin-o an magpatios sa iyo kun ungud-ungod kamo paghimoʼn maayo?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Pero bisan kun magatios kamo sa paghimo sin maayo, mapalad kamo! Ayaw kahadlok kag kahandal sa mga tawo,
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 kundi sa iyo tagipusuon sunuda si Cristo bilang Ginoo. Sa tanan na oras magin handa pagsabat sa magahunga kun nano kay nagalaom kamo sa mga tuga san Dios.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Pero magsabat paagi sa pagpainubuson kag paggalang. Dapat wara kamoʼn sala agod kun pakarauton, maaaluhan an mga nagapakaraot sa iyo maayo na ugali bilang mga parasunod kan Cristo.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Kaya, kun an kaburut-on san Dios na magtios kamo sa paghimo sin katanusan, mas maayo pa ngani ina kisa maghimo sin karautan.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Dumduma an kamatayon ni Cristo na minsan lang gayod nangyari para sa mga kasal-an. Siya an matanos na namatay para sa makasal-anon agod madara kita sa Dios. Ginpatay siya bilang tawo pero nagkabuhay gihapon bilang espirito.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Tapos, bilang espirito pa nagkadto siya pagpahayag san mga surmaton san Dios sa mga napriso na espirito san mga tawo kasadto.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ini an mga espirito sadtoʼn mga tawo na dili nagsunod sa Dios kasadto sa panahon ni Noe kun san-o nagparahulat an Dios sa inda pagsunod myintras ginahimo ni Noe an dako na sarakyan sa tubig na ginatawag arka. Dyutay lang an nakasulod: walo lang gayod sinda na nasalbar paagi sana na sarakyan.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Sugad man sani an bunyag na niyan nagasalbar sa iyo. Dili ini an paglinis san ati sa lawas, kundi an pakimaluoy niyo sa Dios na magkaigwa kamo sin malinis na pag-iisip. Ini an nagasalbar sa iyo paagi sa pagkabuhay gihapon ni Jesu-Cristo,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 na nagpalangit na kag adto na siya sa pinakaimportante na pwesto sa may tuo san Dios, nagasakop sa mga anghel, sa langitnon na may otoridad kag sa mga gamhanan.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.