1 Pedro 3
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NTLH
1 Kamo man na mga asawa na babayi magpasakop sa iyo mga asawa, kay kun an iba sa inda dili nagatuod sa surmaton san Dios, madara niyo sinda sa pagtuod paagi sa iyo pag-ugali. Dili na kinahanglan na magsurmaton pa kamo,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 kay makikita ninda kun sing-ano kalinis kag kadiosnon an ugali niyo.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 An iyo katahuman naman dili dapat san sa pangluwas pareho san iyo pagsulapid san buhok o pagsul-ot sin mga alahas o mahalon na bado,
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 kundi an dili magalubad na katahuman amo an mabuot kag mapasensyahon na kabubut-on. Ini an pinakahalaga sa Dios.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ini man an paagi san mga diosnon na babayi kasadto na nagasarig sa Dios. Ginapatahom ninda an sadiri paagi sa pagpasakop sa inda asawa.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Halimbawa naman sani si Sara na nagpasakop sa iya asawa na si Abraham kag gintawag niyaʼn “Amo”. Kamo naman bilang mga anak na ni Sara kun matanos an iyo mga gawi kag dili na kamo mahadlok sa nano man na kahandalan.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Kamo naman na mga asawa na lalaki, intyindihon an iyo mga asawa. Galangan sinda bisan mas maluya sinda kisa iyo kay pareho mapapasa iyo an regalo na buhay na waraʼn katapusan na ginhatag san Dios sa iyo. Himua niyo ini agod waraʼn makaulang sa iyo mga pangadyi.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Sa katapusan, kinahanglan magkausad kamo tanan sa kaisipan kag pagdamayan. Magkaminurut-anan kamo bilang magmaranghod kag magin maluluy-on naman kaupod san pagpainubuson.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Dili kamo magbalos sa nagpakaraot sa iyo o magmuda sa nagmuda sa iyo kundi mag-ayo sa Dios na magbendisyon sa inda. Nasabi ko ini kay gintawag kamo sani san Dios kay bendisyon an gintuga san Dios sa iyo.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Sugad sani an nasurat sa Banal Na Kasuratan,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Dapat man bayaan an karautan kag himuon gayod an kaayuhan.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 kay an matanos ginabantayan san Dios kag ginapamatian gayod niya an inda mga pangadyi,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Sin-o an magpatios sa iyo kun ungud-ungod kamo paghimoʼn maayo?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Pero bisan kun magatios kamo sa paghimo sin maayo, mapalad kamo! Ayaw kahadlok kag kahandal sa mga tawo,
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 kundi sa iyo tagipusuon sunuda si Cristo bilang Ginoo. Sa tanan na oras magin handa pagsabat sa magahunga kun nano kay nagalaom kamo sa mga tuga san Dios.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Pero magsabat paagi sa pagpainubuson kag paggalang. Dapat wara kamoʼn sala agod kun pakarauton, maaaluhan an mga nagapakaraot sa iyo maayo na ugali bilang mga parasunod kan Cristo.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Kaya, kun an kaburut-on san Dios na magtios kamo sa paghimo sin katanusan, mas maayo pa ngani ina kisa maghimo sin karautan.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Dumduma an kamatayon ni Cristo na minsan lang gayod nangyari para sa mga kasal-an. Siya an matanos na namatay para sa makasal-anon agod madara kita sa Dios. Ginpatay siya bilang tawo pero nagkabuhay gihapon bilang espirito.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Tapos, bilang espirito pa nagkadto siya pagpahayag san mga surmaton san Dios sa mga napriso na espirito san mga tawo kasadto.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ini an mga espirito sadtoʼn mga tawo na dili nagsunod sa Dios kasadto sa panahon ni Noe kun san-o nagparahulat an Dios sa inda pagsunod myintras ginahimo ni Noe an dako na sarakyan sa tubig na ginatawag arka. Dyutay lang an nakasulod: walo lang gayod sinda na nasalbar paagi sana na sarakyan.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Sugad man sani an bunyag na niyan nagasalbar sa iyo. Dili ini an paglinis san ati sa lawas, kundi an pakimaluoy niyo sa Dios na magkaigwa kamo sin malinis na pag-iisip. Ini an nagasalbar sa iyo paagi sa pagkabuhay gihapon ni Jesu-Cristo,
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 na nagpalangit na kag adto na siya sa pinakaimportante na pwesto sa may tuo san Dios, nagasakop sa mga anghel, sa langitnon na may otoridad kag sa mga gamhanan.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.