1 João 2

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mga anak ko sa pagtuod, ginasurat ko ini sa iyo agod dili kamo magkasala. Pero kun may magkasala sa iyo, ada si Jesu-Cristo na amo an matanos na magahangyo sa iya Ama para sa aton.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ginasabi ko ini kay si Cristo mismo an paagi sa pagpatawad san mga kasal-an, dili lang an aton kundi an mga kasal-an man san tanan na tawo.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Niyan, kun magsunod kita sa mga sugo san Dios, makasiguro kita na kilala ta siya.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pero buwaon naman an nagasabi na “Kilala ko an Dios,” pero nagasupak san iya mga sugo. Wara ngani sa iya an kamatuudan.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 An nagatuman san mga sugo san Dios amo an may bilog na pagkamuot sa iya. Amo ini an kasiguruhan na nabubuhay kita sa pakig-usad sa Dios na
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 an nagasabi na nabubuhay siya sa pakig-usad sa Dios kinahanglan mabuhay sugad ni Jesu-Cristo.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Mga pinalangga ko, dili bag-o ini na ginasurat ko sa iyo na sugo kundi an daan na sugo na ada sa iyo sa katuna-tunai pa. Ina na sugo amo an mensahe na nabatian na niyo.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Pero bag-o man an sugo na ginasurat ko sa iyo kag nakikita an kamatuudan sani sa iyo pagkabuhay sugad man san sa pagkabuhay ni Cristo, kay maagi lang an kaduluman kag nagasiga na an matuod na kapaw-an.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ada pa sa kaduluman an nagasabi na siya ada sa kapaw-an pero nababadli sa iya kapwa.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Matuod man na an namumuot sa iya kapwa ada sa kapaw-an, kaya wara sa iya sin makakapasala pa.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pero ada gayod sa kaduluman san kasal-an an nababadli sa iya kapwa. Bagaʼn siya nagalakat sa dulom kaya dili aram kun diin makadto kay ginbuta siya san kaduluman.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Mga anak ko, nagasurat ako sa iyo kay ginpatawad na an iyo mga sala tungod san ginhimo ni Cristo.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Sa iyo na mga ama nagasurat ako kay aram na niyo siya na dati na sa katuna-tunai pa. Nagasurat ako sa iyo na mga sultiro kay nadaog niyo an Dyablo.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Kamo man na mga ama, ginasuratan ko kay aram na niyo siya na dati na sa katuna-tunai pa. Sugad man nagasurat ako sa iyo, mga sultiro, kay mga makusog kamo kag ada sa iyo tagipusuon an surmaton san Dios kaya nadaog niyo an Dyablo.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Kaya, ayaw kamo pagkamuot sa kinab-an kag nano man na ada dida. An namumuot sa kinab-an wara sin kamuot sa Ama sa iya tagipusuon.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 An tanan na ada sa kinab-an amo an mga makasasala na kaila san lawas kag mata, amo man an mga ginahambog san mga katawuhan. Wara sani sin hali sa Ama kundi sa kinab-an mismo.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 An kinab-an kag san makasasala na kaila sani maagi lang pero an nagatuman san pagbuot san Dios padayon na mabubuhay hasta na lang.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Mga anak ko sa pagtuod, halapit na an katapusan san kinab-an! Aram naton ini kay, sugad san nabatian niyo, magaabot an kaaway ni Cristo. Niyan, damo na na kaaway ni Cristo an nag-abot na. Kaya nakasiguro na kita na apiki na an katapusan san kinab-an.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Ini na mga tawo dili man gayod naton magin kagrupo kaya nagbulag sinda. Kay kun kagrupo naton sinda, nagpadayon sinda pakig-upod sa aton. Pero nagbulag sinda agod mahayag na wara gayod sa inda sin nagin kagrupo ta.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Niyan, kay nasudlan na kamo san Espirito Santo kaya aram niyo tanan an kamatuudan.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Nagasurat ako sa iyo kay aram na niyo an kamatuudan, dili kay dili niyo aram. Aram man niyo na waraʼn kamatuudan na hali sa kabuwaan.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Niyan, sin-o an nagabuwa? Siya amo an nagasabi na si Jesus dili an Cristo. Siya amo an kaaway ni Cristo. Dili siya nagatuod sa Ama kag sa Anak man.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 An dili nagatuod sa Anak dili man nagatuod sa Ama. An nagatuod sa Anak nagatuod man sa Ama.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ipadayon sa iyo tagipusuon an iyo nabatian na katukduan tuna sa katuna-tunai pa. Kay kun ini pagaatamanon niyo, pirme kamo mabubuhay na kausad san Anak kag san Ama.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Amo ini an waraʼn katapusan na buhay na gintuga ni Cristo na ihahatag sa aton.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Ginasuratan ko kamo sani manungod sadtoʼn mga nagatalinguha pagluko sa iyo.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pero nagapirme sa iyo an Espirito Santo na ginhatag sa iyo ni Cristo. Kaya, dili na kinahanglan na may magtukdo pa sa iyo kay siya naman an nagatukdo san tanan kag an ginatukdo niya matuod, dili buwa. Kaya, sugad san pagtukdo san Espirito Santo sa iyo, magpirme kamo kan Cristo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Amo man gayod, mga anak ko, magpirme sa iya agod magkaigwa sin pagsarig kun siya magpakilala kag dili na kinahanglan maalo sa iya pag-abot.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Aram niyo na matanos si Cristo. Kaya makasiguro kamo na mga anak san Dios an tanan na nagahimo san katanusan.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.