1 Coríntios 6

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manungod sa paghusgar, may iba pa na hunga. Nano kay kun may reklamo an sin-o man sa iyo kontra sa iya kapwa, nagatuod sa mga korte pa san dili nagatuod kamo maakusar, kag dili na lang sa atubangan san mga kamaranghod sa pagtuod?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Nano, dili niyo aram na kita na mga ginpili san Dios an magahusgar san mga tagakinab-an sa maabot na adlaw? Kun kamo an magahusgar sa inda, dili daw niyo kaya husgaran an mga dyutay na kaso?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Nano, dili man niyo aram na hasta an mga anghel huhusgaran naton? Kun sugad, di lalo na dapat niyo husgaran an mga problema manungod sani na buhay.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Kaya ngani, kun may pagaareglaron kamo, nano kay nagpapahusgar pa kamo sa mga tawo na wara sin kahuruhalaga sa mga nagatuod?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Dapat makonsensya kamo sani. Nano, wara man lang gayod sin usad sa iyo na may kadunungan paghusgar sa mga areglaron niyo na kapwa sa pagtuod?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Siguro wara, kay igwa pa sin mga kaso kun diin may kamanghod sa pagtuod na naakusar kontra sa usad sa atubangan san mga dili nagatuod.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 An pagkaigwa lang sin mga kaso sa usad kag usad sa iyo nagapakita na may dipirensya sa pag-ururupod niyo. Nano kay dili na lang kamo magtios sin pagkasala kontra sa iyo sadiri? Amo man sin pagdaya?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Pero an nangyayari lugod kamo pa an nagakasala kag nagadarayaan, kag an maraot pa gayod nahihimo niyo ini sa iyo kamaranghod sa pagtuod!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Nano, dili niyo aram na an mga maraot dili makabahin sa kahadian san Dios? Ayaw niyo paglukuha an iyo sadiri. Dili makasulod sa kahadian san Dios an mga tawo na malaw-ay an pagkabuhay o nagasamba sa mga diosdiosan. Amo man an mga nakipanambayan o nakiasawa sa kapwa lalaki o kapwa babayi,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 sugad man an makawat, paslo sa kwarta, parahubog, parapakaraot kag paratulis.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Sugad sana an iba sa iyo kasadto pero niyan ginpawaraʼn sala na kamo, ginpabanal na, kag ginpakamatanos sa ngaran san Ginoo na si Jesu-Cristo kag paagi sa Espirito san Dios.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 May magasabi sa iyo, “Libre ako maghimo sin bisan nano na waraʼn sala.” Syimpre, pero dili nakapaayo an tanan. Pwede man ako magsabi, “Libre ako maghimo sin bisan nano,” pero dili ako matugot na uripunon sa nano man na bagay.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 May iba na magasabi, “An pagkaon para sa tiyan, kag an tiyan para sa pagkaon”. Oo, pero pareho ini sisiraon san Dios. Niyan, an lawas naton dili ginhimo para gamiton sa malaw-ay na pagkabuhay kundi para ipagsirbe sa Ginoo kag siya ngani an nagapamahala sa aton mga lawas.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Tapos, sa urhi na adlaw, bubuhayon gihapon san Dios ini na mga lawas pareho san ginbuhay niya an Ginoo hali sa mga patay.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Nano, dili niyo aram na an iyo mga lawas sadiri ni Cristo? Pwede ko daw kuhaon an mga ada sa iya kag ibiyo sa malaw-ay na babayi? Syimpre dili!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Nano, dili niyo aram na an makibiyo sa malaw-ay na babayi nagigin kausad sana na babayi? Nasurat ngani sa Banal Na Kasuratan, “An duha magigin usad na lang.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Sugad man, magigin usad sa espirito an Ginoo kag san nakibiyo sa iya.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Kaya, likayi niyo an malaw-ay na pagkabuhay. An iba na mga kasal-an na ginahimo san tawo dili kontra sa iya lawas pero an tawo na malaw-ay an pagkabuhay nagkakasala kontra sa sadiri niya na lawas.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Nano, dili niyo aram na an iyo lawas istaran san Espirito Santo na ginhatag sa iyo san Dios? Dili na kamo an tagsadiri san iyo lawas,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 kay ginlukat na kamo sin mahal. Kaya gamita niyo an iyo lawas sa ikakaumaw san Dios.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.