1 Coríntios 6

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manungod sa paghusgar, may iba pa na hunga. Nano kay kun may reklamo an sin-o man sa iyo kontra sa iya kapwa, nagatuod sa mga korte pa san dili nagatuod kamo maakusar, kag dili na lang sa atubangan san mga kamaranghod sa pagtuod?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Nano, dili niyo aram na kita na mga ginpili san Dios an magahusgar san mga tagakinab-an sa maabot na adlaw? Kun kamo an magahusgar sa inda, dili daw niyo kaya husgaran an mga dyutay na kaso?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Nano, dili man niyo aram na hasta an mga anghel huhusgaran naton? Kun sugad, di lalo na dapat niyo husgaran an mga problema manungod sani na buhay.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Kaya ngani, kun may pagaareglaron kamo, nano kay nagpapahusgar pa kamo sa mga tawo na wara sin kahuruhalaga sa mga nagatuod?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Dapat makonsensya kamo sani. Nano, wara man lang gayod sin usad sa iyo na may kadunungan paghusgar sa mga areglaron niyo na kapwa sa pagtuod?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Siguro wara, kay igwa pa sin mga kaso kun diin may kamanghod sa pagtuod na naakusar kontra sa usad sa atubangan san mga dili nagatuod.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 An pagkaigwa lang sin mga kaso sa usad kag usad sa iyo nagapakita na may dipirensya sa pag-ururupod niyo. Nano kay dili na lang kamo magtios sin pagkasala kontra sa iyo sadiri? Amo man sin pagdaya?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Pero an nangyayari lugod kamo pa an nagakasala kag nagadarayaan, kag an maraot pa gayod nahihimo niyo ini sa iyo kamaranghod sa pagtuod!
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Nano, dili niyo aram na an mga maraot dili makabahin sa kahadian san Dios? Ayaw niyo paglukuha an iyo sadiri. Dili makasulod sa kahadian san Dios an mga tawo na malaw-ay an pagkabuhay o nagasamba sa mga diosdiosan. Amo man an mga nakipanambayan o nakiasawa sa kapwa lalaki o kapwa babayi,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 sugad man an makawat, paslo sa kwarta, parahubog, parapakaraot kag paratulis.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Sugad sana an iba sa iyo kasadto pero niyan ginpawaraʼn sala na kamo, ginpabanal na, kag ginpakamatanos sa ngaran san Ginoo na si Jesu-Cristo kag paagi sa Espirito san Dios.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 May magasabi sa iyo, “Libre ako maghimo sin bisan nano na waraʼn sala.” Syimpre, pero dili nakapaayo an tanan. Pwede man ako magsabi, “Libre ako maghimo sin bisan nano,” pero dili ako matugot na uripunon sa nano man na bagay.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 May iba na magasabi, “An pagkaon para sa tiyan, kag an tiyan para sa pagkaon”. Oo, pero pareho ini sisiraon san Dios. Niyan, an lawas naton dili ginhimo para gamiton sa malaw-ay na pagkabuhay kundi para ipagsirbe sa Ginoo kag siya ngani an nagapamahala sa aton mga lawas.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tapos, sa urhi na adlaw, bubuhayon gihapon san Dios ini na mga lawas pareho san ginbuhay niya an Ginoo hali sa mga patay.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nano, dili niyo aram na an iyo mga lawas sadiri ni Cristo? Pwede ko daw kuhaon an mga ada sa iya kag ibiyo sa malaw-ay na babayi? Syimpre dili!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Nano, dili niyo aram na an makibiyo sa malaw-ay na babayi nagigin kausad sana na babayi? Nasurat ngani sa Banal Na Kasuratan, “An duha magigin usad na lang.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Sugad man, magigin usad sa espirito an Ginoo kag san nakibiyo sa iya.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Kaya, likayi niyo an malaw-ay na pagkabuhay. An iba na mga kasal-an na ginahimo san tawo dili kontra sa iya lawas pero an tawo na malaw-ay an pagkabuhay nagkakasala kontra sa sadiri niya na lawas.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Nano, dili niyo aram na an iyo lawas istaran san Espirito Santo na ginhatag sa iyo san Dios? Dili na kamo an tagsadiri san iyo lawas,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 kay ginlukat na kamo sin mahal. Kaya gamita niyo an iyo lawas sa ikakaumaw san Dios.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.