1 Coríntios 2

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mga kamaranghod ko sa pagtuod, san magkada ako sa iyo agod magtukdo manungod san kamatuudan san Dios, dili ako naggamit sin mga magarbo o hadalom na mga surmaton.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Kay nano, kay gusto ko na dili anay magtukdo sa iyo pwera lang san manungod kan Jesu-Cristo kag lalo na gayod an sa pagkamatay niya sa krus.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Kaya, san ada pa ako dida sa iyo, nanluluya an akon buot, sobra an kahadlok kag nangungudog.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Dili man ako naggamit sin mga mahusay na surmaton sa akon mga panurmaton kag pagtukdo, kundi an nahayag sa iyo an pagpamatuod san gahom san Espirito Santo.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Hinimo ko ini agod dili sa kadunungan san tawo magsarig an iyo pagtuod kundi sa gahom san Dios.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kun sa bagay, nagagamit man kamiʼn mga surmaton san kadunungan kun an amon kasurmaton mga maayo an pagsabot sa Dios. Pero dili ina an kadunungan na hali sa kinab-an kag dili hali sa kinab-anon na mga namumuno na sigurado gayod mataliwan.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Kundi an ginasurmaton namon an kadunungan na gintago san Dios kasadto. Pero antes pa san katuna-tunai gintuyo na niya ini agod pagagalangan kita.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Dili gayod nasabutan san mga namumuno san kinab-an ini na klaseʼn kadunungan, kay kun inda kuntani nasabutan dili ninda ginpapako sa krus an aton Ginoo na may gloryoso na pagkadios.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 — ausente —
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 — ausente —
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Kun sa tawo ngani, an nakaaram sa mga ginaisip niya an iya mismo espirito. Sugad man wara sin nakaaram sa mga kaisipan san Dios kundi an Espirito san Dios.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Niyan, an nabaton ta na espirito dili an hali sa kinab-an, kundi an hali sa Dios agod masabutan ta an manungod san tanan na mga ginhatag niya sa aton.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Kaya kun ginatukduan namonsin mga diosnon na kamatuudan an mga tawo na ginaistaran san Espirito Santo, dili mga surmaton na hali sa kadunungan san tawo an amon ginagamit kundi an hali lugod sa Espirito Santo.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Pero an mga wara man sa Espirito Santo habo mag-ako sa mga kamatuudan hali sani na Espirito kay para sa inda, kapulpulan lang ina. Kaya dili man gayod ninda masabutan kay sa bulig lang san Espirito ina masasabutan.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Pero nakausisa sana tanan an tawo na ginaistaran san Espirito Santo, bisan ngani wara sa indaʼn makausisa sa iya.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Nasurat ngani sa Banal Na Kasuratan,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.