1 Coríntios 15
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA
1 Mga kamaranghod sa pagtuod, gusto ko ipadumdom sa iyo an Maayo Na Barita na gintukdo ko sa iyo kag gin-ako naman niyo. Amo na ini an ginbasihan san iyo pagtuod.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Nasalbar kamo sani na Maayo Na Barita kun masarig niyo na ginaataman an mga gintukdo ko sa iyo, pwera na lang kun dili matuod an iyo pagtuod sadtoʼn una.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 An gintukdo ko sa iyo an pinakalabaw na katukduan na gintukdo sa akon na amo ini na si Cristo namatay dahilan san aton mga sala susog sa ginsurat sa Kasuratan.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Siya ginlubong, tapos ginbuhay gihapon sa ikatulo na adlaw susog man sa ginsurat sa Kasuratan.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Nakita siya ni Pedro kag pakatapos, san iba man sa mga dose niya na apostoles.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Tapos, sa usad na bes nakita siya san masobra 500 na kamaranghod sa pagtuod. An kadamuan sa inda buhay pa bisan ngani may pira na nagkamaratay na.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Pakatapos, nagpakita siya kan Santiago kag amo man sa tanan na mga apostoles.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Sa kauruurhii nagpakita man siya sa akon na baga akoʼn bata na gin-anak na dili pa tama sa panahon,
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 kay ako an waraʼn kamutangan sa tanan na apostol. Dili ngani ako angay na tawagon apostol kay ginparapasakitan ko an mga nagatuod sa Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Tungod lang sa kaluoy san Dios kaya nagkairog ako sani. Dili naman nawar-an sin pulos ini na kaluoy niya sa akon kay nagpagal gayod ako sin sobra sa tanan na apostol. Bisan ngani dili man gayod ako an naghimo sadto kundi paagi san pagbulig san Dios na adi sa akon.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Pero dili importante kun ako o sinda an nagpagal. An importante nagtukdo kami kag nagtuod naman kamo.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Niyan, kun ginatukdo namon na ginbuhay gihapon si Cristo hali sa mga patay, nano kay igwa sa iyo sin nagasabi na wara na sin pagkabuhay gihapon?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Nasabi ko ini kay kun matuod na waraʼn pagkabuhay gihapon, dili man ginbuhay gihapon si Cristo.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Tapos, kun dili gihapon ginbuhay si Cristo, sayang lang an amon pagtukdo kag wara man sin pulos an iyo pagtuod.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Pwera pa, kun matuod man gayod na wara sin pagkabuhay gihapon, malabas na nagbuwa kami manungod sa Dios kay ginsabi namon na ginbuhay san Dios si Cristo na wara man gali kun wara gayod sin pagkabuhay gihapon.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Nasabi ko ini kay kun waraʼn pagkabuhay gihapon, dili gihapon nabuhay si Cristo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Sugad man kun dili gihapon ginbuhay si Cristo waraʼn pulos an iyo pagtuod. Dili pa kamo nahali sa iyo mga sala.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Kun sugad nakondinar na gayod an mga nagatuod na nagkamaratay na.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Kaya, kun sani lang na buhay may paglaom kita kan Cristo, kita an pinakamakaluluoy sa tanan na tawo.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Pero an kamatuudan ginbuhay man gayod gihapon si Cristo hali sa mga patay! Siya an pagpamatuod na pagabuhayon gihapon an tanan na mga nasa rulubngan.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Dahilan na lalaki an nagdara san kamatayon, lalaki man an nagdara sa pagkabuhay gihapon.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Kun pan-o na an tanan namatay dahilan sa pakig-usad kan Adan, an tanan na nakiusad kan Cristo mabubuhay man.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Usad-usad lang naman ugaling. Si Cristo anay, pakatapos an mga sa iya naman pagbalik niya.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Tapos, maabot na an katapusan san kinab-an kun maihatag na niya an kahadian sa iya Dios Ama pakaparaa ni Cristo san tanan na pagahadi, pagapamahala kag pamumuno,
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 kay magahadi siya hasta na ipasakop sa iya san Dios an tanan niya na mga kaaway.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Kamatayon an urhi na kaaway na iya dadaugon.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Nasurat ngani sa Kasuratan, “Ginpasakop sa iya san Dios an tanan.” Pero sa pagasabi sana na “ginpasakop sa iya an tanan”, hayag gayod na dili kaupod dida an Dios na amo an nagbuot na sakupon niya an tanan.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Tapos, kun naipasakop na an tanan kan Cristo, magapasakop man siya na Anak sa naghatag sa iya sini na pagpamahala agod an Dios an magsakop san tanan-tanan na.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Niyan, kun waraʼn pagkabuhay gihapon, nano an mahumanan san mga nagapabunyag para sa mga nagkamaratay na? Nano kay ginahimo pa ninda ini kun dili naman gali bubuhayon gihapon an mga patay?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Sugad man kami, nano kay pirme pa kami namumutang sa peligro?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Halimbawa, uruadlaw bagaʼn pirme ako namamatay kag nasasabi ko ini sin pareho kasiguro na ginakahambog ko kamo sa pakig-usad naton kaupod san aton Ginoo na si Jesu-Cristo.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Kun bagaʼn nakig-ato ako sa mga kumadlaganon na hayop didi sa Efeso alang-alang lang sa kagustuhan san tawo, nano an mapapakinabangan ko sadto? Kaya, kun wara man gayod sin pagkabuhay gihapon,
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Dili kamo magpadaya, “An makiupod sa mga maraot natatapnan pagkamaraot,” sugad san sabi-sabi.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Magpakatanos kamo kag udunga na niyo an paghimo sin maraot kay igwa sa iyo sin mga dili nakakilala sa Dios. Kaya ginasabi ko ini para maaluhan kamo.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Basi may maghunga, “Pan-o gihapon bubuhayon an mga patay? Nano ada na klaseʼn lawas an magigin inda?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Pulpol! Kun magtanom ka sin binhi kinahanglan mapatay anay ina antes mabuhay gihapon.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 An ginatanom mo dili an dako na na puno sin tanom kundi binhi lang; basi ina sa trigo o nano man na binhi.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Ginahatagan ina san Dios sin puno kun nano an ginpili niya sa katuna-tunai. An kada binhi igwa sin sadiri na puno.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Sugad man sani an mga lawas naman, kay igwa sin iba-iba na klase. May sa tawo, may sa hayop, may sa sapat kag may sa isda.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 May mga langitnon naman kag dutan-on man na lawas. An katahuman san mga langitnon na lawas iba sa katahuman san mga dutan-on na lawas.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Iba an pawa san adlaw sa pawa san bulan kag iba man an pawa san mga bituon. Bisan an kada bituon iba an kapaw-an sa iba na mga bituon.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Amo man ina pagkabuhay gihapon san mga patay. An igalubong an lawas na may kamatayon pero pagkabuhay gihapon sana dili na gayod ina mamamatay gihapon.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Ginalubong an lawas na dili gloryoso pero bubuhayon gihapon ina na gloryoso. Paglubong sana maluya pero makusog kun babangunon.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Ginalubong ina na lawasnon pero kun babangunon iba kay an babangunon an bag-oʼn lawas hali sa Espirito san Dios.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Nasurat ngani sa Kasuratan, “An una na tawoʼn si Adan nagin buhay na may espirito,” pero an urhi na Adan na si Cristo nagin Espirito na nagahatag-buhay.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Dili an lawas na hali sa Espirito san Dios an nauna kundi an lawasnon na pagkatawo, kag pakatapos sana an lawas hali sa Espirito naman.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 An una na Adan hali sa alpog san duta pero an urhi na Adan na si Cristo hali sa langit.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 An mga lawasnon irog sa tawo na himo sa duta. An mga langitnon irog man sadtoʼn tawo na tagalangit.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Sugad man na igwa kita san hitsura san tawo na tagaduta, magakaigwa man kita san hitsura san Tawo na tagalangit.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 An gusto ko sabihon, mga kamaranghod ko sa pagtuod, na an lawasnon dili makabahin sa kahadian san langit. Dili man gayod pwede mabuhay hasta na lang an may kamatayon na lawas.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Mamati kamo, may isasabi ako sa iyo na sikreto na amo ini. Dili kita tanan mamatay pero tanan kita babag-uhon.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Pagtunog san urhi na trumpita biglaan ina mangyayari bagaʼn sa usad na pagkipat san mata. Magatunog an trumpita, tapos mabubuhay gihapon an mga patay may lawas na dili na gayod mamamatay gihapon kag kita na mga buhay pa mabag-o man.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ginasabi ko ini kay an lawas naton na nadudunot kinahanglan sanglian san lawas na dili madudunot. An lawas naton na namamatay kinahanglan sanglian san lawas na dili mamamatay.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Kaya, kun an aton lawas na nadudunot kag namamatay nasanglian na san lawas na dili madudunot kag dili mamamatay, tapos matutuman na an nasurat, “Nadaog na an kamatayon. Biyo na an kaganahan.”
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Susog sa iba na nasurat,
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 An kasal-an amo an nagahatag san lara sa kamatayon kag an Kasuguan amo an nagahatag sin gahom sa kasal-an.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero salamat sa Dios kay ginahatagan kita niya sin kaganahan paagi sa aton Ginoo na si Jesu-Cristo.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Kaya ngani, mga namumut-an ko na kamaranghod sa pagtuod, magin mabaskog, masarig kag pirme magpakahigos sa pagtrabaho para sa Ginoo kay aram niyo na dili nasasayang an iyo pagpagal para sa iya.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.