Romanos 1

Hill Madia (MRR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 नना पोलुनन, येसु किर्स्तुना कय इळ्न मनवानन; ओना बळयि आयलाह देवुळि नाक आचता. तना बेसता कबुर वेहतलाह नाक एग़िह कीता.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 अद कबुर निटम आयग़ा इन्जि, देवुळि वेल्‍लाय मुने तना कबुरतोरा मेटे, पोल्‍लो विळ्सिस मता, अद माकु पवित्र सास्त्रमतगा दोर्किह्‌ता.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 — ausente —
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 सबे जातिनोर ओना पोल्‍लोतुन विस्वस कीसि, ओनाङ केंजिर, अह कीसि ओना पेदिरतुन मान ईयिर इनजोर, देवुळि येसुना मेटे, नाक ओना बळयि आयलाहि देय्वा ईता. इव सबे पोल्‍लोङ मीट इतेके पुह्‌निरे.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 — ausente —
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 — ausente —
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 नना इद वेहतलाह आतन: मीट येसुन विस्वस कीतद पोल्‍लोतुन, पूरा दुनियामेटोर लोकुर केंजतोर. अदिह्‌क मीट येसु किर्स्तुना लोकुर आतिर इनजोरे, मावा देवुळतुन जोहर कीय्ह्‌नन.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 — ausente —
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 — ausente —
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 बाराह्‌क इतेके, नावा सेवाता मेटे, मीकु देवुळता जीवाताहि बुद दोर्किसि, मीवा विस्वस बेस मेग़्कना इन्जि, नना मियगा वायलाह ऊळिह्‌नन.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 इतेके नना मीवा संगे मनदकन अस्के, मीवा विस्वसतुन ऊळिस, नना गिर्दा आयकन. अहे नावा विस्वसतुन ऊळिस मीट वने गिर्दा आयकिर. (इद्रम माट ऐंगेने गिर्दा आयकल.)
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 यहुदि आयवोरिन बेसता कबुरतुन वेहचि, उय्तुरिन विस्वसते ततन. अद्रमे मियग्डोर उय्तुर मन्कलोरिन वने, विस्वसते ततकन इनजोर, मियगा ऊक-ऊके वायलाह ऊळिंदन, मावोरिर; मति इचानाह बेदाय अडम आसोर मता. इद पोल्‍लोतुन मीट पुनदना इनजोर, नना वेहतलाह आतन.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 सर्कर मन्कलोर आयिर, गेळा-माळातोर आयिर, कग़यतोर आयिर, कग़यवोर आयिर, सबेटोरिह्‌क किर्स्तुना बेसता कबुरतुन एव्सिह कीयनद मोता, नावा पोग़ोन मन्ह्‌ता.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 अदिनेनाह्‌क मीक रोम सहरतोरिह्‌क वने, बेसता कबुरतुन वेहतलाह नावा गिर्दा मन्ह्‌ता.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 मुने यहुदिरिन, पया यहुदि आयवोरिन, किर्स्तुन विस्वस केवालोर सबेटोरिन पिसिह कीयलाहि, इद कबुरतगा देवुळता लाव मन्ह्‌ता. अदिनेनाह्‌क नना दीराते इदिन वेहतलाह पेग़्के-मुने आयोन.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 देवुळि बेद्रम मन्कलोरिन तना लेह्‌का सेतेमतोर कीसीस्ता इनजोर, इद कबुर वेहतह्‌ता. सुरुताहि मारेंगा एवनाह, अद पोल्‍लो विस्वसता लोप्पाडाये! देवुळता सास्त्रमते वेहतपु: बोर देवुळतुन विस्वस कीसि सेतेमतोर आयलाह ऊळिह्‌तोर, ओरे पिसनुर, इनजोर रासतद मन्ह्‌ता.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 (किर्स्तुना बेसता कबुर सबेटोरिह्‌के गर्ज मन्ह्‌ता.) बह इतेके, देवुळतुन सीता केवोर लाग्वोरु बह कीस्तोर, तमा लाग्वा बुदते सेतेमतुन मिसिह्‌तोर. अद्रमतोरा पोग़ोन देवुळि पका ओङ आसि, देवुळदीपताह तना सिक्सा अर्हचीयग़ा इन्जि, तोहतलाह आता.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 बाराह्‌क इतेके, देवुळता लोप्पाडाङ पोल्‍लोङ ओरिह्‌क पोळ्क्ने दिसिह्‌ताङ. देवुळिये ओरिह्‌क इव पोल्‍लोङ बेस-नेह्‌ना पुन्पिह कीता.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 इतेके देवुळ पंडटव सबेटव, बूम पुटटस्केडाहि लोकुरिह्‌क दिसिह्‌ताङ. देवुळता बेस्केन मारवद लावु, ताना बुदि, इद मन्कलोरिह्‌क दिसवेक तेला, देवुळ पंडटविन ऊळतेके, इव पोल्‍लोङ ओरिह्‌क बेस-नेह्‌ना पुनदनाह आस्ताङ. अदिनेनाह्‌क देवुळतुन पुनोम इनजोर, ओर इंजेक इनदा पग़वोर.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 — ausente —
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 — ausente —
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 अमेसा मनदनद देवुळतुन, निमान बेरा डीसातोनिन इनजोर मोळ्कना वाटो, रेंड दियाङ मनवालोर मन्कलोरा, पिटेना, जन्वर्कना, तरस्कना लेह्‌काडाङ बोमाङ पंडटोर; ओसो अविस्किन पेन्क इनजोर मोळ्किह्‌तोर.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 — ausente —
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 — ausente —
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 — ausente —
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 अद्रमे वेल्‍लाटोर कोय्तोर वने, मुतेस्क ततना विळ्सिसि, आळ इर्वुर उंजतप लेह्‌का, लजालेवा दुस्रोर कोय्तोरा संगे उंजिह्‌तोर. इद्रमतोर आस्क-कोय्तोर तमा कीतव लाग्वाङ कबस्कना इसबते, देवुळ ईयनद सिक्सातुन दोर्किह कीस्तोर.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 ओरिह्‌क देवुळतुन सीता कीयलाह, मुर्तिय विचर वावो. अदिनेनाह्‌क ओरा बुद करबता मनि, ओप्पवव कबस्क कीयिर इनजोर, देवुळि ओरिन विळ्सिसीता.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 — ausente —
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 — ausente —
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 ओर बुदलेवोरु, नाळेह केवालोरु, जीवा केवोरु, जीवा लोपवोरु.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 देवुळता अडो मतपु, इद्रमतोर हामुरता सिक्साता लायक मन्ह्‌तोर इनजोर, वेर तमा पुतोर. पुन्जाय मति तमाये अद्रम ताकिह्‌तोर. ओसो अद्रम ताकवालोरिन बेसतोर इनजोर वने गिर्दा आस्तोर.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.